Oct 19, 2011 14:17
12 yrs ago
English term

honey glazed baby sausage

English to Russian Other Cinema, Film, TV, Drama
JOE Individual mini pizza or honey glazed baby sausage?

FABIANA For me, always the sausage.

JOE Don’t you think it’s a little inappropriate to use innuendo with an eleven year old?


http://www.youtube.com/watch?v=tO3KL2YNpUw episode 5

Discussion

Andrei Mazurin Oct 19, 2011:
Тест, значит? Ок, учтем.
Alex Umolinov Oct 19, 2011:
Я тоже его как-то делал. Это четыре видеосюжета на разные темы. Постыдились бы лучше. Такой способ ума не прибавляет
Mikhail Kropotov Oct 19, 2011:
Что же Вы не пишете, что это тест?

Proposed translations

+1
26 mins
Selected

колбаска в медовом соусе

колбаска - довольно двусмысленное, на мой взгляд

Peer comment(s):

agree Olga Tarasova
3 mins
спасибо!
neutral Mikhail Kropotov : Да, возможно, что колбаска лучше сосиски. Но все-таки медовый соус смущает. Не сочтите за критику. +++ Ел - не понравилось :) Я просто к тому, что хочется придать максимум фразе эротического подтекста.
17 mins
да бога ради ))) вы просто никогда не ели свиных ребрышек, запеченных в медовом (именно медовом!) соусе. пальчики оближешь! дать рецепт?
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
16 mins

сосиска с пикантным соусом

Предлагаю избавиться от глазировки (где мы такое видели?...), но добавить что-то настолько же двусмысленное
Something went wrong...
27 mins

венские колбаски глазурованные медом

-
Something went wrong...
3 hrs

глазированные в меду колбаски

На последней стадии обжаривания добавляется мед для пущего подрумянивания. Точно так же используют сахар или кленовый сироп.
Something went wrong...
8 hrs

мини-сосиски глазированные медом

baby sausages - это такие маленькие сосисочки

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2011-10-19 22:40:53 GMT)
--------------------------------------------------

"Baby" sausages are just little sausages. "Honey-glazed" means the sausages are covered with a thin layer of honey.

Here is a picture of them: http://www.bbcgoodfood.com/recipes/2672/glazed-honey-and-mus...

Взято с сайта:
http://www.italki.com/answers/question/115268.htm

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2011-10-20 00:17:24 GMT)
--------------------------------------------------

Хочу коротко заметить, что, если перевод делается для субтитров к фильму, то переводить нужно очень близко к тексту, т.к. зрителю доступны оба текста одновременно (source text и target text). Если же перевод делается для дальнейшего дубляжа, то у нас свободы больше.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search