Oct 14, 2011 23:03
12 yrs ago
3 viewers *
German term
"Mag. Dr."
German to French
Law/Patents
Education / Pedagogy
Il s'agit d'un titre universitaire lié à un professionnel autrichien.
Pourriez-vous m'éclairer sur le sens de cette abréviation et existe-t-il un équivalent en français ?
Merci d'avance !
Pourriez-vous m'éclairer sur le sens de cette abréviation et existe-t-il un équivalent en français ?
Merci d'avance !
Proposed translations
(French)
3 +3 | "Docteur, titulaire d'une maîtrise" => lieber weglassen... | Katja Schotzki-Lamole |
Proposed translations
+3
11 hrs
Selected
"Docteur, titulaire d'une maîtrise" => lieber weglassen...
...denn nur in Österreich gibt man sämtliche Universitätstitel mit seinem Namen an. Im Französischen würde es komisch klingen, wenn man sich mit "titulaire d'une maîtrise" vorstellt. Den Doktortitel würde ich aber ruhig lassen.
Peer comment(s):
agree |
Cosmonipolita
: "Docteur" suffit. Tu as raison, en français, cela sonnerait vraiment bizarre de se présenter ainsi..ou alors on le prendrait pour de l'humour..
2 hrs
|
agree |
Claire Bourneton-Gerlach
: wobei nur "Dr" eher auf einen mediz. Abschluss verweist. Üblich sind ansonsten "docteur es...".
1 day 3 hrs
|
agree |
Geneviève von Levetzow
1 day 21 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci !"
Discussion