Oct 14, 2011 23:03
12 yrs ago
3 viewers *
German term

"Mag. Dr."

German to French Law/Patents Education / Pedagogy
Il s'agit d'un titre universitaire lié à un professionnel autrichien.

Pourriez-vous m'éclairer sur le sens de cette abréviation et existe-t-il un équivalent en français ?


Merci d'avance !

Discussion

BKrieg (asker) Oct 15, 2011:
Leider nicht! Es gehr hier lediglich um eine Auflistung. :)
Claudia Thoreau Oct 15, 2011:
Es reicht wohl, "docteur" zu schreiben. Wobei noch die Frage ist, in welchem Zusammenhang. Die Franzosen sind ja nicht so titelsüchtig, und er wird ja auch nicht zum offiziellen Bestandteil des Namens. Also entweder weglassen, nur Dr. schreiben oder gar nicht übersetzen und so lassen. Hast du einen Zusammenhang?

Proposed translations

+3
11 hrs
Selected

"Docteur, titulaire d'une maîtrise" => lieber weglassen...

...denn nur in Österreich gibt man sämtliche Universitätstitel mit seinem Namen an. Im Französischen würde es komisch klingen, wenn man sich mit "titulaire d'une maîtrise" vorstellt. Den Doktortitel würde ich aber ruhig lassen.
Peer comment(s):

agree Cosmonipolita : "Docteur" suffit. Tu as raison, en français, cela sonnerait vraiment bizarre de se présenter ainsi..ou alors on le prendrait pour de l'humour..
2 hrs
agree Claire Bourneton-Gerlach : wobei nur "Dr" eher auf einen mediz. Abschluss verweist. Üblich sind ansonsten "docteur es...".
1 day 3 hrs
agree Geneviève von Levetzow
1 day 21 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci !"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search