Sep 26, 2011 17:20
12 yrs ago
French term

"allons festoyer et nous repaître"

French to Dutch Art/Literary Poetry & Literature
Ik vermoed dat dit een bekende uitspraak is uit een of andere stripreeks. Net zoals "duizend bommen en granaten" bij Kuifje.
Ik zoek een passend Nederlands alternatief waarin het idee van feestvieren en zich te goed doen vervat zit, en dat duidelijk verwijst naar de wereld van stripverhalen... . Alle suggesties welkom, het is vrij dringend. Kan iemand me ook vertellen uit welke reeks het komt?
Proposed translations (Dutch)
3 laten we feesten en schranzen
3 en nu... feesten en beesten!
2 eenvoudige doch voedzame maaltijd

Discussion

Marijke Olejniczak Sep 30, 2011:
Klinkt eerder middeleeuws.
ilse van haneghem Sep 27, 2011:
Ik heb even snel een paar Nederlandse Asterix-albums bekeken, maar die lijken niet met een vaste zin af te sluiten. Hoewel ze natuurlijk wel allemaal eindigen met het bekende feestmaal.
Roy vd Heijden Sep 26, 2011:
Klinkt als het slot van een Asterix-album.

Proposed translations

16 hrs
Selected

laten we feesten en schranzen

Geen enkele hit op Google voor "allons festoyer et nous repaître", dus het lijkt me niet om een gevleugelde uitspraak te gaan.
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Niet helemaal wat i kzocht, maar het heeft me wel op weg geholpen. Dank aan iedereen die reageerde"
14 hrs

eenvoudige doch voedzame maaltijd

Als dit expliciet naar een bepaalde strip verwijst, dan zul je die strip moeten vinden. Even de uitdrukking goegelen?
Het kan ook zijn dat de band met de specifieke strip niet zo belangrijk is, dan kun je een andere uitdrukking gebruiken die ook naar een (willekeurige) strip verwijst. In Nederland is dan Bommel een heel bekende optie.
Something went wrong...
16 hrs

en nu... feesten en beesten!

...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search