Sep 26, 2011 17:20
12 yrs ago
French term
"allons festoyer et nous repaître"
French to Dutch
Art/Literary
Poetry & Literature
Ik vermoed dat dit een bekende uitspraak is uit een of andere stripreeks. Net zoals "duizend bommen en granaten" bij Kuifje.
Ik zoek een passend Nederlands alternatief waarin het idee van feestvieren en zich te goed doen vervat zit, en dat duidelijk verwijst naar de wereld van stripverhalen... . Alle suggesties welkom, het is vrij dringend. Kan iemand me ook vertellen uit welke reeks het komt?
Ik zoek een passend Nederlands alternatief waarin het idee van feestvieren en zich te goed doen vervat zit, en dat duidelijk verwijst naar de wereld van stripverhalen... . Alle suggesties welkom, het is vrij dringend. Kan iemand me ook vertellen uit welke reeks het komt?
Proposed translations
(Dutch)
3 | laten we feesten en schranzen | Ide Verhelst (X) |
3 | en nu... feesten en beesten! | Odette Jonkers (X) |
2 | eenvoudige doch voedzame maaltijd | Jan Willem van Dormolen (X) |
Proposed translations
16 hrs
Selected
laten we feesten en schranzen
Geen enkele hit op Google voor "allons festoyer et nous repaître", dus het lijkt me niet om een gevleugelde uitspraak te gaan.
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Niet helemaal wat i kzocht, maar het heeft me wel op weg geholpen. Dank aan iedereen die reageerde"
14 hrs
eenvoudige doch voedzame maaltijd
Als dit expliciet naar een bepaalde strip verwijst, dan zul je die strip moeten vinden. Even de uitdrukking goegelen?
Het kan ook zijn dat de band met de specifieke strip niet zo belangrijk is, dan kun je een andere uitdrukking gebruiken die ook naar een (willekeurige) strip verwijst. In Nederland is dan Bommel een heel bekende optie.
Het kan ook zijn dat de band met de specifieke strip niet zo belangrijk is, dan kun je een andere uitdrukking gebruiken die ook naar een (willekeurige) strip verwijst. In Nederland is dan Bommel een heel bekende optie.
16 hrs
en nu... feesten en beesten!
...
Discussion