Sep 26, 2011 12:55
12 yrs ago
2 viewers *
Russian term

лицевой счет

Russian to German Other Certificates, Diplomas, Licenses, CVs архивная справка
Основание: похозяйственная книга сельского совета за ... годы, д. 140, книга №.., лицевой счет ...
Proposed translations (German)
4 +1 persönliches Konto
3 lebendes Konto
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): Concer (X), Max Chernov

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Max Chernov Sep 26, 2011:
Нет, ну действительно... комбинаторное мышление должно же быть...
Max Chernov Sep 26, 2011:
См. вниз :)
Russisch (asker) Sep 26, 2011:
Под "лицевым счетом" в похозяйственной книге подразумевается "запись", поэтому "Konto" здесь, по моему усмотрению, не подходит.

Proposed translations

+1
15 mins

persönliches Konto

Значение "private/current account"
Peer comment(s):

agree Max Chernov : Ага, ещё Personenkonto. Но я исходил из того, что во времена сельсоветов ничего из того, что было личным, не приветствовалось...:) Ага, но нужно-то всё равно другое...простите, Татьяна.
3 mins
Вы правы, не приветствовалось, но в справке выражение употребили :) "Ein lebendes Konto = Konto für Personen, Gesellschaften". Поэтому от "личного" Ваш вариант не убежал, а только появился акцент на том, что это не "totes Konto (Konto für Anlagen)
Something went wrong...
11 mins

lebendes Konto

Один из вариантов. Если поищете, найдёте и второй, и третий, и ещё с пяток...

--------------------------------------------------
Note added at 36 мин (2011-09-26 13:32:08 GMT)
--------------------------------------------------

А как-нибудь обыграть? Скажем, Hofbucheintrag(ung)?

--------------------------------------------------
Note added at 53 мин (2011-09-26 13:48:55 GMT)
--------------------------------------------------

Hofbuch см. здесь: http://multitran.ru/c/m.exe?l1=2&l2=3&s=Hofbuch

--------------------------------------------------
Note added at 55 мин (2011-09-26 13:50:28 GMT)
--------------------------------------------------

Внимание на ремарки. Юр., колх. рядом со значением...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search