Glossary entry (derived from question below)
Czech term or phrase:
suché skořápkové plody
English translation:
(dry) nuts
Added to glossary by
Martin Mraz
Sep 20, 2011 18:51
12 yrs ago
1 viewer *
Czech term
suché skořápkové plody
Czech to English
Other
Food & Drink
government decree on food requirements
Hi, I'm translating a Czech government decree on requirements for fresh fruit and vegetables, processed fruit, etc. One of the terms is "suché skořápkové plody", which literally translated "dry shell fruit". In other words, true botanical nuts plus nuts in the culinary sense such as peanuts, pine nuts, etc.
My question is, even though "nuts" is not botanically a correct translation, it is the most widely used term, and "dry shell fruit" sounds just clumsy to me. Since this is legislation, one could make the case that accuracy is important, but I think that one could probably also find plenty of examples of English legislation that uses the term in the general sense.
Any advice/opinions appreciated.
My question is, even though "nuts" is not botanically a correct translation, it is the most widely used term, and "dry shell fruit" sounds just clumsy to me. Since this is legislation, one could make the case that accuracy is important, but I think that one could probably also find plenty of examples of English legislation that uses the term in the general sense.
Any advice/opinions appreciated.
Proposed translations
(English)
3 +1 | (dry) nuts | Zbyněk Táborský |
Proposed translations
+1
10 mins
Selected
(dry) nuts
EU legislation uses "nuts" for "skořápkové plody"
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks for the feedback... I ended up using "dry shell fruit" because there it included coconuts too... but I think in less formal cases nuts would be just fine..."
Reference comments
1 hr
Something went wrong...