Glossary entry (derived from question below)
Greek term or phrase:
αδίκημα της απιστίας
English translation:
breach of trust
Added to glossary by
IoanaMa
Sep 19, 2011 09:58
12 yrs ago
4 viewers *
Greek term
αδίκημα της απιστίας
Greek to English
Law/Patents
Law (general)
I lent my legal dictionary to someone and I am slightly lost without it, so I would greatly appreciate your help!
"Σύμφωνα με τη νομολογία του Αρείου Πάγου......, το έγκλημα της απιστίας έγκειται στην επαγωγή ζημίας στην περιουσία τρίτου προσώπου κατά κατάχρηση της αντιπροσωπευτικής εξουσίας του με ενέργεια εξωτερική".
... and further on: "οι εταιρείες αυτές διέπραξαν επομένως αδίκημα απιστίας σε βαθμό κακουργήματος "
I am having difficulty with the term έγκλημα / αδίκημα απιστίας in this case, at company level, in the sense of one company knowingly inflicting damage on a third party of which it has the custody, supervision, temporary management etc.
Thank you!
Katerina
"Σύμφωνα με τη νομολογία του Αρείου Πάγου......, το έγκλημα της απιστίας έγκειται στην επαγωγή ζημίας στην περιουσία τρίτου προσώπου κατά κατάχρηση της αντιπροσωπευτικής εξουσίας του με ενέργεια εξωτερική".
... and further on: "οι εταιρείες αυτές διέπραξαν επομένως αδίκημα απιστίας σε βαθμό κακουργήματος "
I am having difficulty with the term έγκλημα / αδίκημα απιστίας in this case, at company level, in the sense of one company knowingly inflicting damage on a third party of which it has the custody, supervision, temporary management etc.
Thank you!
Katerina
Proposed translations
(English)
4 | fraud, swindling | IoanaMa |
4 | offence of infidelity | Vasiliki (Betty Jean) Petropoulou |
4 | felony/capital offence | Vasiliki (Betty Jean) Petropoulou |
Change log
Sep 23, 2011 18:17: IoanaMa Created KOG entry
Proposed translations
1 hr
Selected
fraud, swindling
απιστία= fraud, swindling
οι εταιρείες αυτές διέπραξαν επομένως αδίκημα απιστίας σε βαθμό κακουργήματος = These companies have committed fraud offenses to the extent of felony (crime)
Check this dictionary: http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQuery.do
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-09-19 12:50:45 GMT)
--------------------------------------------------
I would use fraud ... see also: http://en.wikipedia.org/wiki/Fraud
In criminal law, a fraud is an intentional deception made for personal gain or to damage another individual; the related adjective is fraudulent. The specific legal definition varies by legal jurisdiction. Fraud is a crime, and also a civil law violation. Defrauding people or entities of money or valuables is a common purpose of fraud, but there have also been fraudulent "discoveries", e.g., in science, to gain prestige rather than immediate monetary gain.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-09-19 13:12:40 GMT)
--------------------------------------------------
you are welcome! Internet sources for Greek language are not so many unfortunately ...
Success with your work!
Ioana
--------------------------------------------------
Note added at 2 days4 hrs (2011-09-21 14:48:09 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
thank you katerina! and many thanks to Mr. Lingris who made us smarter with his answer!
οι εταιρείες αυτές διέπραξαν επομένως αδίκημα απιστίας σε βαθμό κακουργήματος = These companies have committed fraud offenses to the extent of felony (crime)
Check this dictionary: http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQuery.do
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-09-19 12:50:45 GMT)
--------------------------------------------------
I would use fraud ... see also: http://en.wikipedia.org/wiki/Fraud
In criminal law, a fraud is an intentional deception made for personal gain or to damage another individual; the related adjective is fraudulent. The specific legal definition varies by legal jurisdiction. Fraud is a crime, and also a civil law violation. Defrauding people or entities of money or valuables is a common purpose of fraud, but there have also been fraudulent "discoveries", e.g., in science, to gain prestige rather than immediate monetary gain.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-09-19 13:12:40 GMT)
--------------------------------------------------
you are welcome! Internet sources for Greek language are not so many unfortunately ...
Success with your work!
Ioana
--------------------------------------------------
Note added at 2 days4 hrs (2011-09-21 14:48:09 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
thank you katerina! and many thanks to Mr. Lingris who made us smarter with his answer!
Note from asker:
Thanks, Ioana. I had already checked IATE but I wasn't sure whether the crime described in the source text was fraud as such. Do you think the legal definition of fraud also involves cases described in the source text? (Sorry to bother you with this, I just want to get it right!) Thanks again, Katerina |
Thanks Ioana :) I am quite old-fashioned so I only tend to use IATE (and its predecessor eurodicautom!) and my traditional heavy dictionaries and encyclopaedias. I don't tend to trust wikipedia because it is full of inaccuracies, but in this case it helped!! Thanks again and apologies for the added question. K |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you very much Ioana for your prompt response and your help. I had a chat with a lawyer and he actually agreed with Mr. Lingris that this is a case of "breach of trust" rather than fraud because the one party inflicts damage on another party of which it has the custody, supervision or temporary management. I cannot award the points to Mr. Lingris, so I'd like to award them to you for your help (and for speed!). All the best, Katerina"
18 hrs
offence of infidelity
According to the "Greek-English Dictionary of Law Terms". Of course this would apply if the subject matter refers to separation or divorce.
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2011-09-20 04:40:23 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, Katerina. I didn't read the entire context before answering. According to the legal dictionary, in this case of a company being the offender, I would go with felony offence or capital offence.
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2011-09-20 04:40:23 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, Katerina. I didn't read the entire context before answering. According to the legal dictionary, in this case of a company being the offender, I would go with felony offence or capital offence.
18 hrs
felony/capital offence
According to "Greek-English Dictionary of Law Terms".
Note from asker:
Thank you very much for your help. I was looking for something more specific than a felony, which would be κακούργημα. It turned out that αδίκημα της απιστίας in this case referred to breach of trust. But thank you for taking the time to look into it! All the best, Katerina |
Discussion
http://eurovoc.europa.eu/drupal/?q=el/request&view=pt&termur...