Sep 5, 2011 18:10
12 yrs ago
English term
clear borders in relations with adults
English to Russian
Social Sciences
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Описание различных проблем, с которыми сталкиваются дети перед тем, как попасть в детский дом. Соответственно, даются рекомендации по общению с такими детьми.
AUTHORITY ABUSE
Placed children often have experienced abuse from the people who should be their secure caregivers and authorities: maltreatment or physical punishment, neglect, anger and spite, abuse or other misuse of power and control. They often respond by becoming suspicious, arguing, aggressive and controlling when professionals set normal limits for behaviour.
Some give up authorities and become “their own parent” much too early in life. The relations task is to make children learn how to resolve conflicts, find an acceptable role, and ***clear borders and authority in relations with adult caregivers*** and other children.
Другие описывааемые проблемы:
Exclusion (from groups)
Too much or no intimacy
Lack of domains in daily activities
С границами смысл туманный какой-то. Определить границы чего?
Чуть больше контекста:
http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/social_science_...
http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/social_science_...
Спасибо
AUTHORITY ABUSE
Placed children often have experienced abuse from the people who should be their secure caregivers and authorities: maltreatment or physical punishment, neglect, anger and spite, abuse or other misuse of power and control. They often respond by becoming suspicious, arguing, aggressive and controlling when professionals set normal limits for behaviour.
Some give up authorities and become “their own parent” much too early in life. The relations task is to make children learn how to resolve conflicts, find an acceptable role, and ***clear borders and authority in relations with adult caregivers*** and other children.
Другие описывааемые проблемы:
Exclusion (from groups)
Too much or no intimacy
Lack of domains in daily activities
С границами смысл туманный какой-то. Определить границы чего?
Чуть больше контекста:
http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/social_science_...
http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/social_science_...
Спасибо
Proposed translations
(Russian)
Proposed translations
30 mins
тётко отчерченные границы в отношениях
Это - нормальное выражение
Не переходить границы дозволенного
общепринятые границы поведения
--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2011-09-05 18:42:19 GMT)
--------------------------------------------------
отчерченные границы в поведении
--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2011-09-05 18:42:43 GMT)
--------------------------------------------------
установленные границы
--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2011-09-05 18:44:11 GMT)
--------------------------------------------------
чётко определённые границы
в четко установленных пределах
Не переходить границы дозволенного
общепринятые границы поведения
--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2011-09-05 18:42:19 GMT)
--------------------------------------------------
отчерченные границы в поведении
--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2011-09-05 18:42:43 GMT)
--------------------------------------------------
установленные границы
--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2011-09-05 18:44:11 GMT)
--------------------------------------------------
чётко определённые границы
в четко установленных пределах
48 mins
защищать свое право на личное пространство
---
Peer comment(s):
neutral |
Olga Klymenko
: мне кажется, что тут речь идет о противоложном - у них слишком много личного пространства, а вот понятие об авторитете взрослых и границах дозволенного с ними отсутствует или искривлено
2 mins
|
47 mins
English term (edited):
clear borders and authority in relations with adults
освоилиосознали четкие границы и иерархию отношений со взрослыми ответственными за их воспитание
Четкие границы в отношениях - действительно довольно идиоматическое выражение и понятие в социологии и психологии. В данном случае, речь идет о детях, у которых деформированы понятия об авторитете, иерархии отношений между детьми и взрослыми и границах дозволенного в отношении к взрослым. Поэтому слово иерархия или же авторитет из этого фразы опускать не следует. Таким образом, сама идея границ в отношениях становится более понятной.
--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2011-09-05 18:59:00 GMT)
--------------------------------------------------
усвоили или осознали
извините за опечатки
--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2011-09-05 18:59:00 GMT)
--------------------------------------------------
усвоили или осознали
извините за опечатки
Example sentence:
иерархия в отношениях между поколениями, границы между ...
Таких семей с «нарушением иерархии», становится все больше в потоке ... перестает быть эффективным; детско-родительские отношения уже не ... �
Reference:
+1
1 hr
Установить четкие границы в отношениях со взрослыми
Клеар- это глагол
--------------------------------------------------
Note added at 4 Stunden (2011-09-05 22:46:56 GMT)
--------------------------------------------------
Границы в отношениях
--------------------------------------------------
Note added at 4 Stunden (2011-09-05 22:46:56 GMT)
--------------------------------------------------
Границы в отношениях
Note from asker:
чёткие границы чего? |
Peer comment(s):
agree |
MariyaN (X)
1 day 7 hrs
|
Discussion