Glossary entry

English term or phrase:

to bind

Romanian translation:

a angaja

Added to glossary by Alina Dohotaru
Sep 5, 2011 07:58
12 yrs ago
22 viewers *
English term

to bind

English to Romanian Bus/Financial Finance (general)
5.4 For customers that are legal persons or legal arrangements, the financial institution should be required to:
(a) * verify that any person purporting to act on behalf of the customer is so authorised, and identify and verify the identity of that person; and
(b) verify the legal status of the legal person or legal arrangement, e.g. by obtaining proof of incorporation or similar evidence of establishment or existence, and obtain information concerning the customer’s name, the names of trustees (for trusts), legal form, address, directors (for legal persons), and provisions regulating the power to bind the legal person or arrangement.

Proposed translations

+8
3 hrs
Selected

a angaja

...prevederile care reglementează competenţa / autoritatea de a angaja juridic / a angaja răspunderea persoanei juridice.
Are acelaşi sens cu răspunsul dat de Annamaria, dar ăsta este termenul care se foloseşte de obicei.

"în cazul identificării persoanelor juridice, să ceară instituţiilor financiare să ia, dacă este necesar, măsuri pentru verificarea existenţei şi structurii juridice a clientului, prin procurarea, din registrul public sau de la un client ori prin ambele mijloace, a unei probe asupra constituirii societăţii, înţelegându-se, în special, informaţii referitoare la numele clientului, la forma sa juridică, la adresă, la cadrele sale de conducere şi la dispoziţiile care reglementează competenţa de a angaja persoane juridice;"
Peer comment(s):

agree cornelia mincu : exact!
5 mins
Mulţumesc. :)
agree Annamaria Amik : concis, perfect.
10 mins
Mulţumesc. :)
agree Era György
34 mins
Mulţumesc
agree RODICA CIOBANU
36 mins
Mulţumesc
agree toma_cristina
1 hr
Mulţumesc
agree George C.
1 hr
Mulţumesc
agree Oana Diana Voicu
2 hrs
Mulţumesc
agree Iosif JUHASZ
6 days
Mulţumesc
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "multumesc mult!"
+1
56 mins

a constrange (a obliga, a impune)

cea mai uzuala sintagma e "puterea de a constrange"
Peer comment(s):

agree Svetlana Virjnevschi
37 mins
neutral cornelia mincu : a constrânge înseamnă a obliga să facă ceva ce nu vrea, a sili...ceea ce nu este cazul aici. :)
2 hrs
Something went wrong...
+2
2 hrs

a asuma obligaţii (în numele persoanei juridice)

http://legal-dictionary.thefreedictionary.com/binding
TO BIND, BINDING, contracts.
3. The words to bind or binding, are also used to signify that a thing is subject to an obligation, engagement or liability;

http://www.answers.com/topic/bind
v., bound (bound), bind·ing, binds.
v.tr.
•Law. To place under legal obligation by contract or oath.
Peer comment(s):

agree RODICA CIOBANU
1 hr
agree Bogdan Burghelea
3 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search