This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Aug 27, 2011 09:55
12 yrs ago
Slovak term

SOS kabín

Slovak to Swedish Tech/Engineering Engineering (general) fire safety
Jag översätter en text om brandskäkerhet i vägtunnlar via engelska men orginalspråket är slovakiska och jag har börjat misstänka att den engelska bryggan inte är rikgt korrekt och behöver lite hjäp

Výkresová dokumentácia prehľadným spôsobom zobrazuje dôležité informácie uvedené v textovej časti riešenia protipožiarnej bezpečnosti stavby, najmä požiarne úseky, požiarne odolnosti stavebných konštrukcií, zariadenia vzduchotechniky, požiarnotechnické zariadenia, vecné prostriedky protipožiarnej ochrany, polohu a rozmery nástupných plôch atď. Formou schémy sa vyznačí situovanie únikových ciest, osadenie požiarnych výklenkov, SOS kabín, núdzových zálivov a pod.

Drawings show important information listed in the test portion of the project's fire safety design in a clear manner, especially fire compartments, fire resistance of structures, HVAC equipment, fire prevention and suppression equipment, material aids for fire protection, the location and dimensions of deployment areas, etc. A schematic shows the location of escape routes, fire refuges, SOS boxes, lay-bys, and similar facilities


SOS refuge (cabin)
SOS výklenok (kabína)

även förslag på den korrkekta engelska termen kan hjälpa

Discussion

Miloš Švantner Aug 30, 2011:
"výklenok" is a niche.
"SOS kabína" = I've seen call it in different ways: SOS box, emergency call box, SOS cabinet, SOS station or fire service cabinet. The long term in Slovak is "zariadenie núdzového volania", so it's not a shelter, the main purpose is to give a possibility to make an emergency call and inform the tunnel maintenance in case of fire or accident. Usually it's equipped with a phone/intercom, fire extinguisher and a first aid kit.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search