French term
Mon passe-temps favori, c’est laisser passer le temps, avoir du temps, prendre s
My favourite pastime is to let time pass, to have time, take time, lose one’s time, live ....
Any help and suggestions for the wording "contretemps" ??
3 | to live on the off-beat | MatthewLaSon |
3 | defy or even reverse time | Verginia Ophof |
Aug 14, 2011 12:36: writeaway changed "Field" from "Art/Literary" to "Marketing" , "Field (write-in)" from "(none)" to "marketing slogan based on literary text"
Non-PRO (1): cc in nyc
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
to live on the off-beat
My favorite past-time is to let the time go by; to be in possession of it; to take my time as well as waste it; to live on the off-beat.
I might translate "perdre" by "waste", and "son" by "mon"; and instead of using "temps" repeatedly, perhaps put a few "its" in there. You want it to read like natural-sounding English (the semicolons help achieve this, I believe).
Gus Dudgeon deliberately dubbed in the audience clapping on the off-beat. For some unknown reason, English rock audiences always clap on the off-beat, ...
http://www.songfacts.com/detail.php?id=1646
I hope this helps.
Discussion
On reflection, it doesn't quite do justice to the original - which I'm guessing was more in line with the idea of "living against time honoured traditions." Any thoughts?
:-)
And thank you Richard for filling in the quote - as a first timer, I went too quickly.
http://www.thedesecrivains.com/en/about/francais/
my favourite pastime is letting the time pass, having the time, taking my time, wasting my time, living out of time-against the current - françoise sagan, réponses.
http://luxxe-press.blogspot.com/2011/07/captured-unforgettab...
Why no points? We don't all give our time for free all the time.