Glossary entry (derived from question below)
Aug 13, 2011 16:14
12 yrs ago
French term
nappe
French to Polish
Tech/Engineering
Construction / Civil Engineering
dotyczy ścian działowych i sufitów podwieszancych:
podaję kontekst:
La présente invention concerne le domaine des
fausses parois telles que les faux-plafonds et les fauxmurs
et en particulier ceux constitués par une nappe souple
non parfaitement tendue accrochée le long de ses
bords a un support fixé aux murs ou au plafond d’une
piece d’un bâtiment.
podaję kontekst:
La présente invention concerne le domaine des
fausses parois telles que les faux-plafonds et les fauxmurs
et en particulier ceux constitués par une nappe souple
non parfaitement tendue accrochée le long de ses
bords a un support fixé aux murs ou au plafond d’une
piece d’un bâtiment.
Proposed translations
(Polish)
4 +2 | powłoka (sufitowa) | Beata Klimończyk |
Proposed translations
+2
15 mins
Selected
powłoka (sufitowa)
termin ten spotkałam w instrukcjach montażu sufitów napinanych
w zależności od kontekstu można też użyć 'membrana'
w zależności od kontekstu można też użyć 'membrana'
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "bardzo dziękuję"
Discussion