Glossary entry

Polish term or phrase:

stanowić przedmiot zabezpieczenia

German translation:

ist kein Sicherungsmittel

Added to glossary by barbara450
Aug 11, 2011 11:43
12 yrs ago
13 viewers *
Polish term

stanowić przedmiot zabezpieczenia

Polish to German Law/Patents Law: Contract(s)
w umowie kupna-sprzedaży:
"Pojazd nie stanowi przedmiotu zabezpieczenia"
dziekuję z góry

Discussion

Annette Merbach Aug 12, 2011:
@ Agniezska Du hast völlig Recht, es war gestern wohl einfach schon zu spät ...
Agnieszka Okonska Aug 12, 2011:
Annette: Ich bestreite Deine Aussage, "ZAbezpieczenie (pokrycia szkody) kann auch Deckungsschutz im Versicherungswesen heißen", nicht. Allerdings handelt es sich hier um einen (PKW)-Kaufvertrag, in dem der Verkäufer erklärt, ""Pojazd nie stanowi przedmiotu zabezpieczenia", also ist nicht verpfändet usw. Diese Aussage des Verkäufers hat recht wenig mit der Versicherung zu tun :)

Proposed translations

+1
18 hrs
Selected

ist kein Sicherungsmittel

propo

--------------------------------------------------
Note added at 20 Stunden (2011-08-12 08:31:19 GMT)
--------------------------------------------------

czyli nicht verpfändet
Peer comment(s):

agree Magdalena Izabela Höner
2 days 2 hrs
dziekuje
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "dziękuję"
24 mins

den Sicherungsgegenstand darstellen/bilden

Peer comment(s):

neutral Annette Merbach : eine Sicherung und eine Versicherung sind unterschiedl. Sachen. Sicherungen sind Einlagen, Sicherheiten.
7 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search