Jul 31, 2011 07:10
12 yrs ago
1 viewer *
English term

Chemical production safety passport

English to Hungarian Tech/Engineering Chemistry; Chem Sci/Eng
Angol nyelvű kémiai szövegben szerepel egy valszeg oroszból vett
mondat. Aszongya, hogy:

"GOST 30333-2007 - Chemical production safety passport."

Oroszban szokás útlevélnek nevezni mindenféle dokumentumot. Én
magyarra úgy fordítottam, hogy:

"GOST 30333-2007 - Vegyi termékek gyártásának biztonsági
igazolványa."

Szerintetek jó ez így?
Change log

Jul 31, 2011 08:37: Janos Fazakas changed "Language pair" from "French to Hungarian" to "English to Hungarian"

Discussion

Ildikó Dawance Butz Jul 31, 2011:
Azt hiszem eltévesztetted és az angol helyett itt tetted fel a kérdést. De ilyen esetben, ha ennek még nincs bevett neve magyarul, én inkább adatlapot, azonosító dokumentumot stb. írnék, az igazolvány szerintem talán inkább személyekhez kötődik

Proposed translations

+4
1 hr
Selected

biztonsági adatlap

http://aqualat.ru/english/normative-base/the-safety-passport...

Ezt a paszportot nézd meg.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-07-31 09:08:51 GMT)
--------------------------------------------------

A 2. oldalon, az SDS mellett ott az orosz megnevezés is
Peer comment(s):

agree Péter Tófalvi
1 hr
neutral Ajna Tóth : Material safety data sheet - a biztonsági adatlap, szerintem itt nem egészen arról van szó
2 hrs
neutral Beata Kovacs Teslery : A link szerint sem erről van szó, szerintem.
5 hrs
A linken ott az orosz paszport és az SDS, mint magyarázat. Ma az adatlap nyilván nem európai szabvány.
neutral Attila Széphegyi : Jó a hivatkozás. // A GOST szabványnak a REACH-irányelvvel történt harmonizása után, az orosz elnevezés fordítása helyett, egyszerűen átvették az SDS kifejezést. A szabvány fordítandó címében a vegyi termék/anyag megjelölés is szerepel.
6 hrs
neutral Ildiko Santana : Biztonsági tanúsítvány - safety passport vs. biztonsági adatlap - safety data sheet. Szerintem a kettő nem ugyanaz.
7 hrs
Ott az orosz nyelvű adatlapon az SDS (2x). És ott a külön certificate is. Azért adtam meg a linket. Az orosz és az európai szabványok eltérőek.
agree juvera
8 hrs
agree Katalin Szilárd
10 hrs
agree Iosif JUHASZ
3 days 2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
1 hr

vegyipari termék gyártás biztonsági tanúsítványa

Egy tanúsító szervezet bocsáthatja ki.
Something went wrong...
2 hrs

vegyi termék megfelelőségi tanúsítványa

Szerintem ez magyarul a vegyi termék megfelelőségi tanúsítványa, avagy biztonsági tanúsítványa, a safety data sheet pedig biztonsági adatlap. "Passport" mivel a termék ezzek "utaztatható be", vagyis erre van szükség az Oroszországba irányuló exporthoz. Magyar olvasó számára viszont szerintem furcsán hangzana a szó szerinti fordítás.

"Mi a GOST R Tanúsítvány?
A GOST programot a ROSTECHREGULATION és az orosz vámhivatal együttesen felügyeli. A megfelelőségi tanúsítvány írásos igazolás arról, hogy az adott termék teljesíti a biztonsági előírásokat. A GOST R certifikát az áruk vámkezeléséhez, illetve az orosz piacon történő forgalombahozatalához szükséges. 1998. január 1. óta törvény írja elõ, hogy az Oroszországba exportált, kötelezõen tanúsítandó termékeken fel kell tüntetni ezt a megfelelõségi jelölést."

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-07-31 09:15:17 GMT)
--------------------------------------------------

A "vegyipari" termék lehet, hogy pontosabb, de a "gyártást" nem kell belevenni.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2011-07-31 17:00:30 GMT)
--------------------------------------------------

Kedves János, figyelmedbe ajánlom, hogy nagy hiba lenne összekeverni a biztonsági tanúsítványt a biztonsági adatlappal. A kettő nem ugyanaz. Az első a kérdésben szerepelő fogalom - safety passport - a biztonsági megfelelőség igazolására szolgáló dokumentum, míg a másik (ahogy korábban már írtam) a safety data sheet részletes információval - azaz adatokkal - szolgál a termékről, akárcsak a címkézés (labeling). Az általam beküldött második hivatkozás igen hosszú, ezért idemásolom a vonatkozó részleteket:

Az "Existing legislation" rész alatt:
- Rules related to availability of hazard information
(safety labeling and safety data sheets)

Az "implementation" alatt:
GOST 30333-2007 «Chemical production safety passport. General requirements»
Az "information" alatt:
Information contained in Safety Data Sheet and labeling

A "biztonsagiadatlap.hu" oldalon megtekinthető számos biztonsági adatlap. "biztonsagiadatlap.lap.hu / Vegyi anyagok, termékek adatlapjai" Minden vegyi termék rendelkezhet ilyen adatlappal, de nem mindegyik rendelkezik a speciális, orosz törvény szerinti GOST tanúsítvánnyal, ami kifejezetten az Oroszországba történő behozatalukhoz és oroszországi foglamazásukhoz szükséges.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2011-07-31 17:06:23 GMT)
--------------------------------------------------

http://biztonsagiadatlap.lap.hu/vegyi_anyagok_termekek_adatl...
http://www.messer.hu/Quality_safety1/Biztonsagi_adatlapok2/O...
Peer comment(s):

neutral Balázs Sudár : A "nagyon hosszú" hivatkozásból elég lett volna ennyit bemásolni: "Hazard Communication in the Russian Federation - requirements at Safety Data Sheet (or Safety Passport)"
13 mins
Something went wrong...
+1
8 hrs

GOST 30333-2007 szabvány - Vegyi anyagok biztonsági adatlapja

A lényeg:
1) 2009. január 1-től az orosz biztonsági adatlap is összhangban van a REACH biztonsági adatlapjával.
2) GOST 30333-2007 szabvány címének helyesebb angol fordítása SAFETY DATA SHEET FOR CHEMICAL PRODUCTS. A fordító mentségére legyen mondva, hogy az orosz szöveg is gyártásról beszél.

„The requirement to provide a SAFETY PASSPORT (I.E SAFETY DATA SHEET) FOR CHEMICAL PRODUCTS has been in place since 1993 in the Russian Federation. Since 1 January, .2009 the content of SDS provided in Russia should be in full accordance with GHS and REACH.”


--------------------------------------------------
Note added at 8 óra (2011-07-31 16:03:22 GMT)
--------------------------------------------------

A REACH regisztráció itt végezhető el:
„VEGYI ANYAGOKKAL FOGLALKOZÓ EURÓPAI ÜGYNÖKSÉG
A 2007. június 1-jén hatályba lépő REACH rendelet a vegyi anyagokra vonatkozó új szabályozási keretet fog létrehozni az Európai Unióban. A REACH középpontjában a Vegyi Anyagokkal Foglalkozó Európai Ügynökség (ECHA) áll, amelyet a finnországi Helsinkiben fognak felállítani. Az ECHA feladata lesz a REACH technikai, tudományos és igazgatási vonatkozásainak irányítása, valamint következetes alkalmazásának biztosítása. Az Ügynökség a tagállamokat és az uniós intézményeket a vegyi anyagokat érintő kérdésekben a lehető legjobb tudományos és technikai tanácsokkal fogja ellátni.”
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:C:2...


--------------------------------------------------
Note added at 1 nap1 óra (2011-08-01 08:56:05 GMT)
--------------------------------------------------

A fordítandó szabványcím hivatalos formája, melyben a vegyi termék/anyag kifejezés is szerepel. (A „vegyi termék” illene ide jobban, de a REACH-irányelv „vegyi anyag” kifejezést használja.):
ГОСТ 30333-2007 "Паспорт безопасности химической продукции. Общие требования"
Название: Паспорт безопасности химической продукции. Общие требования
Title: Chemical production safety passport. General requirements
http://www.gostbase.ru/gost/30333-2007
Peer comment(s):

neutral Ildiko Santana : Biztonsági tanúsítvány - safety passport vs. biztonsági adatlap - safety data sheet. Szerintem a kettő nem ugyanaz.
1 hr
A GOST szabványnak a REACH-irányelvvel történt harmonizása után, az orosz elnevezés fordítása helyett, egyszerűen átvették az SDS kifejezést. Az orosz szövegben a vegyi termék megjelölés is szerepel.
agree juvera : Igen, ebben az esetben kiírnám az orosz referenciát is. Egyébként a biztonsági adatlap is elég lenne. / Látod, hogy az "angol fordítás" milyen suta, Jánost is jól megkeverte. A Tiéd jó.
1 hr
Nem elég, mivel ez szabvány elnevezése. //Köszönöm.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search