Glossary entry (derived from question below)
Jul 28, 2011 14:48
12 yrs ago
Latvian term
nomāc
Latvian to English
Social Sciences
Psychology
Response in a questionnaire
Response is 'Daudzas lietas mani nomāc'
How best to translate this word? In the context of a person with a physical disability (amputee), does this imply 'things are getting me down' (i.e. depressed mood) , or 'I am unable to do a lot of things now' (physical inability)?
Thank you.
How best to translate this word? In the context of a person with a physical disability (amputee), does this imply 'things are getting me down' (i.e. depressed mood) , or 'I am unable to do a lot of things now' (physical inability)?
Thank you.
Proposed translations
(English)
4 +6 | depress | Egils Turks |
5 +2 | getting [me] down | zigurdsg |
4 | sadden | Zane Jacobs |
4 | Skat. pask. | Inese Poga-Smith |
3 | to suppress | VEIKMANE DAIGA |
Proposed translations
+6
38 mins
Selected
depress
I think that "sadden" refers more to occasional events, e.g., some news may sadden you. But, what you have here is a state oif mind, sort of permanent state, and then it's close to depression. Daudzas lietas mani nomāc = many things are getting me down/depress me.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks"
5 mins
sadden
Many things sadden me
or
Many things are getting me down
"nomāc" definitely refers to emotional state, not physical ability.
or
Many things are getting me down
"nomāc" definitely refers to emotional state, not physical ability.
Note from asker:
thank you |
+2
1 hr
getting [me] down
Many things are getting me down is exactly right. Or, many things make me feel depressed.
Note from asker:
thanks |
3 hrs
Skat. pask.
Many things are upsetting me.
That was the first idea which immediately came up on my mind.
That was the first idea which immediately came up on my mind.
Note from asker:
thanks |
2 days 21 hrs
to suppress
www.merriam-webster.com/dictionary/suppression
Note from asker:
thanks |
Something went wrong...