Glossary entry

Italian term or phrase:

ch’è si cara come sa

English translation:

which is so dear, as he knows

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-07-31 04:54:21 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Jul 28, 2011 01:28
12 yrs ago
1 viewer *
Italian term

ch’è si cara come sa

Italian to English Art/Literary Poetry & Literature Dante
“Libertà va cercando,
ch’è si cara come sa
chi per lei vita rifiuta…”.
Dante, Purgatorio

Does anybody have a good translation to offer?

Thanks very much!
Proposed translations (English)
4 +1 which is so precious as knows
5 +1 that how dear They know
3 +1 liberty-so precious

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

which is so precious as knows

In this context "si" means così. However, an accent is missed, should have been written sì. And it is not a shortcut, this is old Italian. :)
"Cara" has the meaning of important, precious, something one has to care a lot about.
"Rifiuta" has not the meaning of rejecting life but of giving it, being ready to die in order to defend it, it means to renounce to live a life without freedom.

Hence, the sentence has to be read this way: sta cercando la libertà, la quale è così preziosa come sa chi rinuncia alla vita per essa.

My suggestion:
... is seeking for freedom,
which is so precious, as knows
who renounces the life for it...
:)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-07-28 03:23:46 GMT)
--------------------------------------------------

By the way... always loved Dante. ;)

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-07-28 04:26:31 GMT)
--------------------------------------------------

You are welcome!
However... Dante for a marketing test??? lol

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-07-28 04:29:52 GMT)
--------------------------------------------------

Oops text... lol
Note from asker:
Hello EleoE, many thanks for your answer. That's very helpful. I've actually found this translation in Wikipedia “He goes seeking liberty, which is so dear, as he knows who for it renounces life.…”.
So very close to your translation. I'm going to have to go with this as it is only for a marketing text and I have to deliver now..
Peer comment(s):

agree Ivana UK : good translation here: http://dante.ilt.columbia.edu/new/comedy/comedy_hc/dante_man...
10 hrs
Grazie! Ma se avessi saputo che c'era la Divina Commedia tradotta in rete mica avrei fatto tutta quella fatica! ;)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thanks for coming to my aid so quickly!"
+1
5 hrs

that how dear They know

Of liberty he journeys:
that how dear They know,
who for her sake have life refus'd.

(Cary's Translation)
Peer comment(s):

agree P.L.F. Persio
48 mins
Something went wrong...
+1
5 hrs

liberty-so precious

he goes in search of liberty-so precious
as he who gives his life for it must know

un'idea, ciao!
Peer comment(s):

agree #JuliaC#
4 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search