Glossary entry

English term or phrase:

take ourselves off the grid

Spanish translation:

nos desconectamos del mundo/de todo

Added to glossary by isabelmurill (X)
Jul 24, 2011 23:56
12 yrs ago
22 viewers *
English term

take ourselves off the grid

English to Spanish Other Slang
We take ourselves off the grid, and with deliberate consideration choose to live more truthfully with elements that are relevant and appropriate.
Change log

Jul 29, 2011 13:38: isabelmurill (X) Created KOG entry

Proposed translations

6 hrs
Selected

nos desconectamos del mundo/de todo

la expresión es muy común en España: "desconectarse" del mundo, bien sea para unas vacaciones, para concentrarse en una tarea, para un retiro espitirual, para emprender un nuevo tipo de vida, etc.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "gracias!!"
3 mins

salirnos del esquema

Sugerencia
Something went wrong...
4 mins

nos sacamos del juego

En el sentido figurado, ya no participamos más en el juego de las reglas establecidas, sino establecemos nuestras propias reglas que son de verdad importantes. Un ejemplo sería pasar más tiempo con la familia y los amigos y menos tiempo en el corre-corre para ganar dinero.

Mike
Something went wrong...
12 mins

nos aislamos/separamos del mundo/del resto de la gente

Si estamos hablando de buscar una oportunidad para la reflexión y no literalmente vivir prescindiendo de la energía eléctrica
Something went wrong...
2 hrs

desenchufarnos de la red

Una alternativa. Echo mano de la idea de desenchufarse, 'unplug' en inglés y lo combino con 'la red' pero sin mayúscula. Esto del 'grid' en inglés o 'red' en español, tiene ecos del sistema de energía eléctrica - y 'red' de Internet; obviamente aquí el uso es a la vez más figurado y muchísimo más amplio. Es posible que 'redes' en plural funcione mejor para evitar aqellos ecos. Por último, el texto fuente es una especie de proclama o manifiesto, y trato de captar su fuerza con una traducción un tanto libre.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-07-25 02:10:01 GMT)
--------------------------------------------------

Se me ocurre que los Amish, desde hace muchísimo tiempo, han hecho algo muy cercano a lo que expresa el texto fuente.
Example sentence:

Hemos elegido desenchufarnos de la red, y procurar de modo deliberado y consciente vivir con mayor autenticidad, haciendo uso de materiales que sean pertinentes y apropiados.

Something went wrong...
7 hrs

prescindimos/nos salimos del sistema

En línea con la referencia que he copiado abajo, lo diría así.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2011-07-25 08:04:15 GMT)
--------------------------------------------------

Otra buena opción sería "nos desconectamos del sistema"
Something went wrong...
10 hrs

Ver explicación

Con el contexto que das, podría aplicarse bien el significado literal de la expresión “to go off the grid”, que es hacerse autosuficiente, es decir, vivir sin suministros públicos, o bien un sentido figurado, algo parecido a salirse de las convenciones o de la corriente o incluso huir del mundanal ruido, por hacer algo tan raro como citar a Fray Luis de León en Proz (!!!). Saludos.
Something went wrong...

Reference comments

7 hrs
Reference:

off the grid

Hola, Anicasi: Aqui tienes un enlace interesante.

http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1264722
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search