This question was closed without grading. Reason: Other
Jul 19, 2011 14:55
12 yrs ago
3 viewers *
French term

entame

Non-PRO Not for points French to English Other Cooking / Culinary
This term is used in French to denote the first slice of a loaf of bread, cake, baguette, terrine etc. where the person gets the crust as part of his slice. For the life of me I cannot think of the appropriate English expression (if one exists) -other than 'first slice' already proposed previously on ProZ. My French friends mock me when I can only proffer that answer.

Can anyone help me out of my misery, please?
Change log

Dec 14, 2015 07:47: Tony M changed "Field" from "Social Sciences" to "Other" , "Field (specific)" from "General / Conversation / Greetings / Letters" to "Cooking / Culinary"

Discussion

Andrew Mason (asker) Jul 23, 2011:
To you all Many thanks for trying to bring my friends' mockery to a halt. Sadly I think I shall have to continue living with it, as I haave to admit that 'heel' has never entered my sphere in this context, and so I am somewhat relieved to accept that first slice will be the only answer.
B D Finch Jul 20, 2011:
I propose that we form a delegation and tell Andrew's friends to stop mocking!

Proposed translations

7 mins

Crust / Upper crust

I always just called it the crust, but there are some interesting discussions on the links below! You're not the only one who's been wondering about this!
Note from asker:
Thanks for your help
Peer comment(s):

neutral cc in nyc : Problem with cake, terrine, etc.; no? But thanks for your 2nd link which makes it clear that "crust" is UK English.
3 hrs
Something went wrong...
42 mins

crusty first slice

Though they both would be exactly the same if the whole loaf were cut at once; the heel, being the last slice, is usually a bit dried up on the inside and the crust is a bit leathery. So, I think you need to use an expression that indicates that this is actually something nice. Decent bread is still something relatively novel in Britain (particularly north of Watford), which is probably why we don't have an equivalent word.

Perhaps the comment in brackets above is just because I'm a Londoner!
Note from asker:
Many thanks - also for suggesting that my friends' tendency to mockery should cease
Peer comment(s):

neutral Tony M : But it might not be all that crusty, and as Asker said, this wouldn't really apply to cake, terrine, etc. — anything other than bread, in fact. / Miam miam ! Could you post me some, please? ;-)
2 hrs
I got carried away with the bread idea and went and baked a batch of pitta, which my answer couldn't apply to!
Something went wrong...
+2
13 mins
French term (edited): first slice / heel

heel

The Wordreference crowd thinks that "heel" works for "entame," though I usually only use it for the slice of bread that is left at the end.

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2011-07-19 15:11:05 GMT)
--------------------------------------------------

Oops, I meant to enter my ENGLISH TERM as "first slice / heel." :o

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2011-07-19 15:12:20 GMT)
--------------------------------------------------

And again, Answers entered before mine were not visible to me. :-|

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-07-19 18:27:00 GMT)
--------------------------------------------------

The more I google it, the more convinced I am that "heel" refers to the last portion of bread, cheese, salami, etc. So I think first slice is still the only choice. :-/
Note from asker:
Thanks for this
Peer comment(s):

agree Verginia Ophof
1 hr
Thank you.
agree Nikki Scott-Despaigne : first slice
5 hrs
Thank you. Yes, first slice – especially if it's not bread, and especially if it's not the last piece
Something went wrong...
5 hrs

first slice/ crust

"Entamer" means to start. The "entame" is the first slice of a crust. I'd be tempted to say "first end slice" but that sounds odd. Maybe even "first slice with the crust on it" may do the trick although it is horribly long. Sometimes there is no other natural way round it!
Note from asker:
Thanks Nikki
Peer comment(s):

neutral cc in nyc : I don't think "crust" works for cake or terrine, but I do agree with "first slice" – in fact I entered it myself.
17 mins
Something went wrong...
+1
8 mins

heel / crust

Well, for a loaf of bread, we usually say 'crust', and for other things 'heel' (though that is used for bread too). Cf. the FR word 'talon' for the same thing (but usually referring to the last bit left, rather than the first bit...)

--------------------------------------------------
Note added at 18 heures (2011-07-20 09:05:57 GMT)
--------------------------------------------------

I think 'heel' is a somewhat old-fashioned term now, but certainly people of my parents' generation did indeed use it for the first slice (specifically, of bread, which is the commonest case where it crops up) — though I suspect this was indeed a mis-use, in that no distinction was being made between the first or last slice.

But I can only agree with other answerers and commenters: in the general case, 'first slice / piece' is about the only viable term in EN that suits most cases.
Note from asker:
Thanks Tony, I have to confess never to have heard the word 'heel' in this context, but that must be just my simple ignorance..
Peer comment(s):

neutral cc in nyc : not "crust"; the entire bread has crust (at least in the USA) // I figured it might be a UK-thing; that's why I specified "at least in the USA." Pity those poor British crustless loaves – save for the ends!
2 hrs
No, C, in the UK we say "would you like the crust?", meaning indeed the first slice
agree Sonia Geerlings
19 hrs
Thanks Sonia! (sorry, only just revisited this question and discovered your comment!)
Something went wrong...
20 hrs

end / crust

I would always use "crust" for bread but where this would not apply e.g. cake or pâté in a loaf shape then I would just use "end" or "end bit". Things my Mum used to say and I said in my turn:

I suppose you want the crust again?
Who wants the end (bit/slice) of cake?
If you like the meat jelly, you can have the end.

In spoken, informal English I think we would say this rather than "first slice", "last slice" etc. Of course, end can refer to the last slice, too but you've got the context in front of you!

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2011-07-23 15:55:51 GMT)
--------------------------------------------------

You aren't alone, Andrew! I never heard the term "heel" used in this context during the 38 years I was in the UK.
Note from asker:
Thanks Sheila, I feel sure you are probably right on the ball here, especially, as I said to Tony, I have never heard 'heel' usd in this sense. And I can hear my mother saying the same things as yours!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search