This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Jul 16, 2011 10:18
12 yrs ago
8 viewers *
Hungarian term

szabályozási tervlap

Hungarian to English Law/Patents Real Estate településrendezési terv
"*** város Településrendezési Tervének 24 szabályozási tervlapjának részlete"

Egy tanulmányt fordítok, melyben egy építési projekt potenciális helyszínét mutatják be.
Az idézett mondat egy képaláírás. A képen egy térképrészlet látható.

Discussion

JANOS SAMU Jul 21, 2011:
Szakértelem - regulation plan Hát ha a megrendelő jobban tud angolul mint a célországbeliek, akkor ez csak természetes.
Attila Magyar (asker) Jul 21, 2011:
köszönöm a válaszokat de a megrendelővel történő egyeztetés után a "regulation plan, sheet 24" megoldást alkalmaztam.

Proposed translations

1 day 8 hrs

zoning map sheet

A szabályozási terv a zoning map, és azokat lapokon szokták mellékelni mint a hivatkozás szerinti ábrán.
Something went wrong...
+1
8 hrs

town development plan - area XXX // plan of area XXX //(detailed) layout...

Ismerni kéne a szöveget. Tulajdonképpen a települési terv egy része, vagy annak részletesebb megjelenítése.
Mivel azt írod, hogy térképrészlet, ez nem hangzik nagyon részletesnek, ezért az area XXX, vagy plan/layout of area XXX kielégítő lenne.
A layout utal arra, hogy elrendezést, szabályozást mutató tervlap, ezért ezt javasolnám.
Angolul általában van general plan/layout, és utána pontosan megnevezik, hogy miről van szó, pl. road layout of YYY. vagy: development layout of XXX area.
Remélem, adtam ötleteket.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2011-07-16 18:50:45 GMT)
--------------------------------------------------

Az "utána" alatt azt értem, hogy a többi tervet, a terület részleteire vonatkozókat, vagy általában a részletesebb terveket, amelyek a general (development) plan által bemutatott területre vonatkoznak.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day13 hrs (2011-07-17 23:39:36 GMT)
--------------------------------------------------

A válaszom arra utalt, hogy a tervlapot sokféleképpen lehet mondani, de itt a "településrendezési terv" kifejezés függvénye.
A tervlap magyarul kicsinált szó; egy egyoldalas terv, vagy sok lapból álló terv egy lapja, de angolul az egyoldalas terv "plan/layout of...", a több lapból álló terv egyik lapja pedig "plan of area A (of the ...plan/master plan) vagy "drawing number 1..." vagy detail X, stb.
Az építészeti, várostervezési vagy városrendezési rajzokra nem szokás a "page" vagy "sheet" szót használni, hanem: plan X, layout X, detail X, area X, stb. Egymáshoz csatlakozó ábrákban és terekben gondolkodunk, nem oldalakban.
Note from asker:
Köszönöm a segítséged, de a kérdésem inkább a "tervlapra" vonatkozott, mint a "szabályozási tervre". A szabályozási terv az regulation plan. Ez (ahogy írtad) a településrendezési terv része. Azt nem tudtam, hogy a "tervlap" szóra van-e valamilyen bevett angol kifejezés. De azt hiszem, inkább maradok a "page X of the regulation plan" megoldásnál.
Peer comment(s):

agree Ildiko Santana
4 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search