Glossary entry

English term or phrase:

Do not feed the bad wolf.

Italian translation:

no dar da mangiare al lupo cattivo

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-07-15 12:54:19 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Jul 11, 2011 19:58
12 yrs ago
English term

Do not feed the bad wolf.

English to Italian Art/Literary Poetry & Literature
(Or, Don't feed the bad wolf.)

This comes from a story my father used to tell me as a child. I am making a memory book for his memorial service and I would like for this to be on the front. The memorial service is this Friday, July 15. Thank you!

Here is the story it is from:
An elderly Cherokee Native American was teaching his grandchildren about life. He said to them, “A fight is going on inside me, it is a terrible fight and it is between two wolves. One wolf is evil—he is fear, anger, envy, sorrow, regret, greed, arrogance, self-pity, guilt, resentment, inferiority, lies, false pride, competition, superiority, and ego. The other is good—he is joy, peace, love, hope, sharing, serenity, humility, kindness, benevolence, friendship, empathy, generosity, truth, compassion and faith. This same fight is going on inside you, and inside every other person, too.” They thought about it for a minute, and then one child asked his grandfather, “Which wolf will win, Grandfather?” The Elder simply replied, “The one you feed.”
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Daniela Zambrini

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+6
17 mins
Selected

no dar da mangiare al lupo cattivo

.

--------------------------------------------------
Note added at 17 min (2011-07-11 20:16:21 GMT)
--------------------------------------------------

non

--------------------------------------------------
Note added at 3 ore (2011-07-11 23:08:06 GMT)
--------------------------------------------------

anche alimentare il lupo cattivo o nutrire come proposto da Gaetano, il fatto che la definizione del "lupo cattivo" sia arcinota non significa che non vada bene nel contesto.

--------------------------------------------------
Note added at 3 ore (2011-07-11 23:17:22 GMT)
--------------------------------------------------

e qui si contrappone il bene e il male che sta dentro di noi, i due lupi, uno buono e uno cattivo. Alla fine l'avrà vinta il lupo che viene più nutrito, alimentato.


--------------------------------------------------
Note added at 3 ore (2011-07-11 23:24:18 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.amicinellacultura.org/zx Miscellanea foto/Preghie...
Peer comment(s):

agree zerlina
3 hrs
Grazie.
agree Lorraine Buckley (X) : ma com'è popolare questa leggenda! anche 'alimentare il lupo cattivo' http://blog.libero.it/Prajnaram/commenti.php?msgid=9551638 Sorry ars 54 I hadn't seen you also suggested alimentare!
3 hrs
Grazie.
agree Gianni Pastore
10 hrs
Grazie.
agree Claudio Gneusz
12 hrs
Grazie.
agree SYLVY75
14 hrs
Grazie.
agree Francesco Badolato : In italiano si parla di lupo cattivo.
15 hrs
Grazie.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
3 mins
English term (edited): do not feed the bad wolf

non nutrire il lupo malvagio

.

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2011-07-11 21:30:18 GMT)
--------------------------------------------------

Qui il contesto è molto più serio rispetto alle ben note fiabe infantili, ed è per questo che ho volutamente evitato l'arcinota definizione del "lupo cattivo".
Note from asker:
This is EXACTLY what I was looking for. It will not let me select this answer as of yet, I must wait 24 hours but I shall. Again, thank you from both me and from my family!
Peer comment(s):

agree zerlina
3 hrs
Grazie Zerlina
agree martini
11 hrs
Grazie mille
Something went wrong...

Reference comments

1 hr
Reference:

...racconto abbastanza noto...

http://www.google.it/search?hl=it&source=hp&biw=1259&bih=852...

...Forse, in modo più traslato, si potrebbe anche dire "non alimentare il male", "non nutrire sentimenti malvagi".., :)

--------------------------------------------------
Note added at 3 giorni3 ore (2011-07-14 23:07:41 GMT)
--------------------------------------------------

...Figurati, Lorraine, sei molto gentile, grazie! Si tratta solo di commenti/riferimenti! Buon lavoro a tutti!!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search