Jul 11, 2011 08:19
12 yrs ago
German term

Drachenzähne

German to Portuguese Tech/Engineering Materials (Plastics, Ceramics, etc.) Ziegelindustrie
Wie nennt man diese Defekte an gepressten Ziegeln auf PT?

Im Spanischen habe ich "orejas de lobo" und auch "dientes de perro" gefunden?
Gibt es unter Euch Ziegelexperten, die sich damit auskennen?

Vielen Dank für Eure Hilfe und Vorschläge!!!!!!!!!
Proposed translations (Portuguese)
5 franjas/rebarbas

Proposed translations

401 days

franjas/rebarbas


Trata-se de uma pergunta antiga, mas creio que ainda pode ser respondida.


"Realizada en arenisca, está decorada con una franja exterior de dientes de lobo y líneas que discurren hacia el interior concéntricas en dos bandas, como una cazoleta, con cuatro [...]"

"Made from sandstone, it is decorated on the outer edge with geometric designs and concentric lines that travel inwards in two bands, similar to a boss on a shield, surrounded by [...]"

http://www.linguee.com/english-spanish/search?query="dientes...


"a) desde produtos rústicos, como tijolos e telhas, até produtos de fino .... deformações e defeitos (fissuras, esfoliações, quebras e rebarbas) que dificultem .... São materiais cerâmicos prensados a seco e cozidos a 1300 0C, com certo grau de ..."
http://www.google.com.br/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web...




Something went wrong...

Reference comments

8 hrs
Reference:

dentes de dragão

Note from asker:
Danke. Aber darum handelt es sich leider nicht. Es sind Mängel an gepressten Ziegeln gemeint, die es zu vermeiden gilt. http://www.dbu.de/OPAC/ab/DBU-Abschlussbericht-AZ-13604.pdf
Something went wrong...
9 hrs
Reference:

pele de tubarão?

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search