Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
How(-)to books
Hungarian translation:
tanácsadókönyv
Added to glossary by
W. B.
Jul 7, 2011 02:18
12 yrs ago
English term
How(-)to books
English to Hungarian
Social Sciences
Education / Pedagogy
books
Kedves Mindenki,
A legtalálóbb, leggyakoribb fordítását keresném ennek a fogalomnak.
Köszönettel,
Bori
A legtalálóbb, leggyakoribb fordítását keresném ennek a fogalomnak.
Köszönettel,
Bori
Proposed translations
(Hungarian)
5 +2 | tanácsadókönyv | Balazs Oroszlany |
5 | "Mit és hogyan?" könyvek | JANOS SAMU |
5 | használati útmutató, segédlet, műszaki leírás, gépkönyv stb. | Péter Tófalvi |
Proposed translations
+2
2 hrs
Selected
tanácsadókönyv
ill. értelemszerűen könyvek.
Ezt csinálják, és így is hívják őket. :)
"Ez történetesen egy szakítóskönyv - nem kézikönyv, nem tanácsadókönyv, csak egy könyv, amelyben megosztjuk a blog egy éve alatt kapott történetekből szerzett tudásunkat a szakításról."
"Felvértezve különböző jó-rossz tanácsadókönyvek ajánlásaival vág neki az élet fontos dolgainak (szex, egyetem, flipperezés stb.), de saját - a kabaré határát súroló - kalandjai sokszor ellentmondani látszanak a tanácsoknak."
"Női életvezetési tanácsadókönyvek a 18. századi Magyarországon. In: Nők világa. Művelődés- és társadalomtörténeti tanulmányok. Szerk.: Fábri Anna - Várkonyi Gábor. Argumentum, [2007] 227-245. p."
Ezt csinálják, és így is hívják őket. :)
"Ez történetesen egy szakítóskönyv - nem kézikönyv, nem tanácsadókönyv, csak egy könyv, amelyben megosztjuk a blog egy éve alatt kapott történetekből szerzett tudásunkat a szakításról."
"Felvértezve különböző jó-rossz tanácsadókönyvek ajánlásaival vág neki az élet fontos dolgainak (szex, egyetem, flipperezés stb.), de saját - a kabaré határát súroló - kalandjai sokszor ellentmondani látszanak a tanácsoknak."
"Női életvezetési tanácsadókönyvek a 18. századi Magyarországon. In: Nők világa. Művelődés- és társadalomtörténeti tanulmányok. Szerk.: Fábri Anna - Várkonyi Gábor. Argumentum, [2007] 227-245. p."
Note from asker:
Köszönöm. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Nagyon köszönöm"
26 mins
"Mit és hogyan?" könyvek
Én eddig így használtam, annak ellenére, hogy az angolban nincs benne a "mit" kérdőszó, viszont magyarban ez a kettő együtt bevált fordulat és az "és" kötőszavunk pontosítja a fogalmat.
Note from asker:
Köszönöm. |
5 hrs
használati útmutató, segédlet, műszaki leírás, gépkönyv stb.
A szó szerinti fordítást nem tartom jó ötletnek.
--------------------------------------------------
Note added at 5 óra (2011-07-07 08:07:56 GMT)
--------------------------------------------------
A társadalomtudományok terén - most vettem észre a besorolást - természetesen a tanácsadó könyv, vagy pl. „Hasznos tanácsok szakácsoknak/kertészeknek/a rózsabokrok beoltásához stb.”.
--------------------------------------------------
Note added at 5 óra (2011-07-07 08:07:56 GMT)
--------------------------------------------------
A társadalomtudományok terén - most vettem észre a besorolást - természetesen a tanácsadó könyv, vagy pl. „Hasznos tanácsok szakácsoknak/kertészeknek/a rózsabokrok beoltásához stb.”.
Note from asker:
Köszönöm. |
Something went wrong...