This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Jun 18, 2011 19:33
12 yrs ago
French term
l’encre au plomb
French to Russian
Tech/Engineering
Printing & Publishing
Здравствуйте, речь идет об обложке книги, но вот как лучше перевести l’encre au plomb?
couverture avec de **l’encre au plomb** sur vélin doré.
Объяснений больше нет
Заранее благодарю
couverture avec de **l’encre au plomb** sur vélin doré.
Объяснений больше нет
Заранее благодарю
Proposed translations
(Russian)
4 +3 | свинцовые чернила | Svetlana Chistiakova |
Proposed translations
+3
37 mins
свинцовые чернила
чернила, содержащие свинец
--------------------------------------------------
Note added at 57 мин (2011-06-18 20:30:51 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.medn.ru/semiy/statyi/Opasnyeveshhestvavokruzhayus...
"Раньше типографская краска содержала свинец..."
--------------------------------------------------
Note added at 59 мин (2011-06-18 20:33:13 GMT)
--------------------------------------------------
http://humam.ru/effektivnoe-lechenie-nedomoganij/gigiena-zhi...
"Еще один источник свинца — типографская краска. Полистав газету, обязательно мойте руки".
--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2011-06-18 20:35:46 GMT)
--------------------------------------------------
Про книгу даже лучше написать "типографская краска, содержащая свинец" или "свинцовая типографская краска".
--------------------------------------------------
Note added at 57 мин (2011-06-18 20:30:51 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.medn.ru/semiy/statyi/Opasnyeveshhestvavokruzhayus...
"Раньше типографская краска содержала свинец..."
--------------------------------------------------
Note added at 59 мин (2011-06-18 20:33:13 GMT)
--------------------------------------------------
http://humam.ru/effektivnoe-lechenie-nedomoganij/gigiena-zhi...
"Еще один источник свинца — типографская краска. Полистав газету, обязательно мойте руки".
--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2011-06-18 20:35:46 GMT)
--------------------------------------------------
Про книгу даже лучше написать "типографская краска, содержащая свинец" или "свинцовая типографская краска".
Note from asker:
Спасибо Светлана! |
Спасибо Светлана, но по прежнему считаю вариант с литерами более уместным. К сожалению нет времени, чтобы привести ссылки сейчас |
Peer comment(s):
agree |
Elena Robert
1 hr
|
Спасибо, Елена.
|
|
agree |
Mikhail GINDINSON
6 hrs
|
Спасибо, Михаил.
|
|
agree |
Igniculus
: http://fr.wikipedia.org/wiki/Encre_de_Chine В разделе "Composition" говорится о том, чем традиционная китайская тушь отличается от западных чернил
14 hrs
|
Спасибо. Свинец присутствует однозначно. Похоже, вопрос в том, насколько точно составитель описания передал суть...
|
Discussion
http://www.encreetlumiere.org/catalogue/catalogue8.html
"La couverture a été composée manuellement au plomb avec une impression typographique"