Glossary entry

English term or phrase:

Professor of Western European Security Studies

Russian translation:

Профессор, по вопросам западноевропейской безопасности

Added to glossary by Araksia Sarkisian
May 22, 2003 12:22
21 yrs ago
English term

Professor of Western European Security Studies

English to Russian Art/Literary
Dr. Tuomas Forsberg is Professor of Western European Security Studies at the George C. Marshall European Center for Security Studies since August 2002.
С 2002 года доктор Туомас Форсберг занимает должность профессора Исследований вопросов безопасности Западной Европы в Европейском Центре исследований по вопросам безопасности им. Джорджа К. Маршалла.

Proposed translations

+2
41 mins
Selected

Профессор, по вопросам западноевропейской безопасности

Европейский Центр исследований проблем безопасности им. Джорджа К. Маршалла.


--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-22 19:01:47 (GMT)
--------------------------------------------------

А можно и так:

Профессор, специалист по вопросам западноевропейской безопасности



--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-22 19:04:20 (GMT)
--------------------------------------------------

Профессор Европейского Центра исследований проблем безопасности им. Джорджа К. Маршалла, специалист по вопросам западноевропейской безопасности.

Профессор Европейского Центра исследований проблем безопасности им. Джорджа К. Маршалла, специализирующийся в вопросах западноевропейской безопасности.


Peer comment(s):

agree Marina Gorlach
5 hrs
:) Cпасибо!
agree Montefiore : согласна со многим, кроме самого первого варианта - гл. образом, с запятой не согласна:) что делается сейчас с запятыми? их отменили? или используют не там совсем, где раньше? Это я так, мысли вслух...
15 hrs
Естественно, во втором варианте вставила слово "специалист", перед которым в первом варианте должна бала быть запятая...:))) Мне лично последние два варианта по душе.:)
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer.
+2
23 mins

профессор по изучению безопасности в Западной Европе

Директор ПИР-Центра Владимир Орлов выступил с лекцией в Европейском центре изучения международной безопасности.
Маршалла (George C. Marshall European Center for Security Studies) в Гармиш-Партенкирхене (Германия).
http://www.pircenter.org/board/article.php3?artid=8 - 1К
Peer comment(s):

agree protolmach : звание профессора в области исследований вопросов безопасности в ...
5 mins
agree Montefiore
16 hrs
neutral Araksia Sarkisian : ..."по изучению безопасности в Западной Европе" - режет слух ...:)
17 hrs
Something went wrong...
+5
36 mins

меня терзают смутные сомнения

что это профессор КАФЕДРЫ по проблемам безопасности в Западной Европе...

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-22 14:10:49 (GMT)
--------------------------------------------------

профессор кафедры проблем безопасности в Западной Европе
Peer comment(s):

agree Yuri Grachev
18 mins
Спасибо!
agree Yuliya Panas
21 mins
Спасибо!
neutral tourist : Проф. кафедры Проблем безопасности Западной Европы
43 mins
Согласен, спасибо за подсказку! :)))
agree protolmach : это самый лучший вариант. IMHO
1 hr
Спасибо за поддержку! :-)
agree Denis Kiselev : только предлагаю "проблемы" заменить на "вопросы"
2 hrs
Я не согласен, а вы можете заменять :)) "Кафедра проблем безопасности" звучит нормально, а вот "кафедра вопросов безопасности ..." мне режет слух, так что извините... :)
agree irochka
5 hrs
Something went wrong...
+2
40 mins

реплика

агри с Аллой.
пока что это реплика (с открытой возможностью дополнения).
О сложности передачи синтаксической адекватности на русский.
Сравним: "профессор по математике" и "профессор математики". Дальше м.б. еще интересней, ибо на русском мы говорим: "специалист по исследованиям..." или "специалист в области исследований", указывая ОТДЕЛЬНЫМ (напр, примечанием или скобками)способом ученое звание. В представленном же случае им. место быть некая совмещенность.


--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-22 13:03:57 (GMT)
--------------------------------------------------

меня тоже, Владимир

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-22 13:09:03 (GMT)
--------------------------------------------------

И, кстати, \"профессор\" - не должность, но звание (уч.).

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-22 13:11:59 (GMT)
--------------------------------------------------

Вот, посмотрим, как б. выглядеть: \"С 2002 года доктор Туомас Форсберг - профессор кафедры Исследований вопросов (проблем) безопасности Западной Европы ПРИ Европейском Центре исследований по вопросам безопасности им. Джорджа К. Маршалла.\"

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-22 13:13:56 (GMT)
--------------------------------------------------

разумеется, изъяв из предложения вторую подстроку \"по вопросам безопасности \".

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-22 13:16:18 (GMT)
--------------------------------------------------

С 2002 года д-р Туомас Форсберг - профессор кафедры Исследований проблем западноевропейской безопасности при Европейском Центре исследований им. Джорджа К. Маршалла.
Peer comment(s):

agree Ruselkie
4 hrs
спасибо, Ruselkie
agree Montefiore : согласна с Вашей формулировкой в принципе, но не зная, существует ли такая кафедра, не надо о ней говрить
15 hrs
спасибо, Montefiore; действительно, с этим сложно поспорить, есть лишь предполож-е
Something went wrong...
6 hrs

см. ниже

I like "занимает должность профессора по вопросам западноевропейской безопасности в Европейском центре изучения международной безопасности им.Маршалла". Пожалуйста, не забудьте "с августа 2002 года", а то это все выпустили.

Something went wrong...
+1
16 hrs

Профессор Европейского Центра по изучению вопросов безопасности


Почти как у Аскеров.

Вот цитата ниже. Конечно, опять же, ни на чём не настаиваю и думаю, что многие коллеги правы тоже в данном случае.


"Я спросил профессора Европейского центра по изучению вопросов безопасности имени Джорджа Маршалла доктора Джека Кларка, насколько согласуется с положениями международного права рассмотрение нарушения прав человека в качестве предлога для начала войны против того суверенного государства"

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-23 04:54:50 (GMT)
--------------------------------------------------

Хочу заметить, что слово \"Studies\" вводит в заблуждение тех, кто привык к чётким определениям. Это может означать всё, что угодно - и кафедру, и исследования, и тематику и пр....Нужно чётко знать структуру заведения, чтобы с уверенностью говорить о том, кафедра ли это, или просто тематика, которая может исчезнуть завтра, с приходом нового правительства или нового декана/ректора.
Peer comment(s):

agree Yuri Grachev : думаю, "выдержано и соблюдено"; утро доброе!
7 mins
ха, если бы утро:) спасибо, однако:) у нас сейчас десять вечера... с гаком:)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search