This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Jun 5, 2011 18:40
12 yrs ago
1 viewer *
Czech term

delaborovat

Czech to English Tech/Engineering Military / Defense Ballistics
"Dolní hlaveň byla delaborována. Laborace hlavně obsahovala druhově shodnou střelu se střelou zajištěnou při pitvě oběti."

Jedná se o balistickou expertizu staršího typu pistole, jako v předchozím dotazu.

Discussion

a12b3456 (asker) Jun 10, 2011:
Děkujeme Děkujeme za pomoc při hledání výrazu. Použili jsme "disassembled". Zdraví MK
Peter Hladky Jun 6, 2011:
Aj ja súhlásim - "disassembled" bude významovo OK v danom kontexte, aj keď český ekvivalent bude iný - "rozebrat/rozmontovat".
Ja som sa snažil prepožiť termín zo zadania.
České termíny v súvislosti s delaboráciou a laboráciou neboli v danom kontexte významovo v poriadku. Pavel to vo svojom komentári dole vyčerpávajúco vysvetlil.
Pavel Lexa Jun 6, 2011:
Často sa stáva, že experti vo svojich posudkoch, v snahe o odborný "imidž" svojho posudku používajú namiesto jednoduchého vyjadrenia odborné výrazy, niekedy aj za cenu toho, že ich nepoužijú celkom správne. Podľa Slovníka cudzích slov, (SPN 1983), je technický význam slova laborovať, "plniť náboje do strelných zbraní". Je možné, že autor expertízy slovom "laborace" myslel obsah hlavne, ktorý sa našiel po jej rozobraní (disassembly), teda náboj/střelu, ktorý sa následne porovnával s tým, získaným pri pitve.
Pavel Lexa Jun 6, 2011:
Ja tiež súhlasím.
vierama Jun 6, 2011:
ja suhlasim.
a12b3456 (asker) Jun 6, 2011:
delaborate Vážení kolegové, je nám líto, ale uvedené odkazy na slovo "delaborovat" jsou velmi slabé (jeden směřuje na české stránky psané anglicky, pravděpodobně doslova přeložené, druhý na německé stránky). Podle nás se toto slovo v angličtině v této souvislosti nepoužívá. Navrhujeme "disassembled", pokud někdo bude souhlasit. MK
vierama Jun 6, 2011:
ale v zmysle rozobrat ho na casti, tak ako sa delaboruju rakety (teda nejde o vyberanie rakiet zo zbrane, ale o ich rozobratie na jednotlive casti). je to podobne,ako ked sa recykluje elektroodpad - tiez sa rozoberie na jednotlive casti, a rovnake casti z viacerych elektrospotrebicov sa spolocne spracuju.
vierama Jun 6, 2011:
ja to chapem tak, ze doslo k "odmontovaniu" dolnej hlavne z pistole, k jej rozobratiu za ucelom jej prieskumu (nie za ucelom jej likvidacie), a v jej utrobach ("laborace obsahovala") sa nasla dalsia strela. teda ze neslo iba o vybratie naboja z hlavne. je dost mozne, ze chceli preskumat aj hlaven, preto ju rozobrali. ze sa neuspokojili iba s vybratim naboja. hlaven mozno mohla zanechat stopy na strele/naboji, tak ju potrebovali vidiet zvnutra. nebrala by som tak doslovne pojem delaboracia, nakolko ani slovo laboracia (hlavne) nie je pouzita v tomto kontexte ako "plnenie naboja do strelnej zbrane" - teda nikto pri expertize zbran nenabijal (laboroval).
ked vybuchol VOP novaky, vela sa v mediach hovorilo o delaborovani, a urcite neslo iba o vyberanie nabojov zo zbrani, je to prilis zuzeny vyznam, aj ked povodne mohol znamenat iba toto, ale vseobecne sa pojem delaboracia pouziva na rozobratie nielen zbrani, ale rozneho vojenskeho materialu, vcitane municie, napr. : Sami odborníci na delaboráciu munície pripúšťajú, že čím neskôr sa bude munícia likvidovať, tým to bude nákladnejšie. aj naboj je municia, aj on samotny sa da delaborovat, a nie v zmysle vybrat zo zbrane, (pokrac.)

Proposed translations

21 mins

deactivate

.
Something went wrong...
+2
1 hr

delaborate

delaboration = disposal of unneeded, old and defective ammunition
Example sentence:

First of all the work with war ammunition and its delaboration was "good business" and he dealt with solid scrap, nonferrous heavy metals ...

Delaboration is pursued our own technology.

Peer comment(s):

agree vierama
2 hrs
Ďakujem.
agree Igor Liba
9 hrs
Ďakujem Igor.
Something went wrong...
10 hrs

dispose / disposal of ammunition

*
Something went wrong...
+1
27 mins

remove cartridges out of the shooting weapon

Laborovat znamená plnit náboje do střelných zbraní.
Delaborovat by mělo mít opačný význam.

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2011-06-06 06:23:30 GMT)
--------------------------------------------------

Môj názor je zhodný s názorom pani Rutovej. Nemyslím, že "delaborate" je vhodný výraz pre vybratie náboja zo zbrane.
Peer comment(s):

agree Hana Rutova : sohlasím s tímto pojmem, "delaborate" je spíše likvidace-rozebrání munice, zde se jedná pouze o vyndání náboje z hlavně a pak určení shody
9 hrs
Ďakujem
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search