Glossary entry

Spanish term or phrase:

sede a los efectos legales

Dutch translation:

letterlijk: als zetel/locatie/ in wettelijke zin/voor alle wettelijke doeleinden

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-05-28 08:54:18 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
May 24, 2011 10:03
12 yrs ago
Spanish term

sede a los efectos legales

Spanish to Dutch Law/Patents Law (general)
Se trata de un contrato laboral de venezuela

Las partes firmantes acuerdan fijar la ciudad de La Haya como sede a los efectos legales del presente contrato.

Como esta frase no es la misma que se suele usar, estoy algo perdida.
¿Como se traduce bien al holandés?

De ondertekenende partijen komen overeen om Den Haag te kiezen als vestigingsplaats voor de juridische gevolgen van onderhavige contract?

Suena un poco raro...

Proposed translations

10 hrs
Selected

letterlijk: als zetel/locatie/ in wettelijke zin/voor alle wettelijke doeleinden

begrepen?

Succes

--------------------------------------------------
Note added at 10 uren (2011-05-24 20:54:41 GMT)
--------------------------------------------------

Den Haag aan te wijzen als de locatie voor alle wettelijke doeleinden/in wettelijke zin.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search