Glossary entry

Italian term or phrase:

brandeggiare

French translation:

avoir du jeu

Added to glossary by Chéli Rioboo
May 23, 2011 12:25
12 yrs ago
Italian term

brandeggiare

Italian to French Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering
Machine à scier des blocs de pierre naturelle.

L'operatore al posto di commando deve controllare che:
- Il filo in “entrata” al masso non sia in tensione ma brandeggi lievemente.
Change log

May 30, 2011 10:35: Chéli Rioboo Created KOG entry

Proposed translations

15 mins
Selected

avoir du jeu

C'est en ce sens que je le comprends: ler fil doit avoir du jeu, ne pas être tendu à l'extrême.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Le client m'a donné "lasco" comme synonyme, donc j'ai traduit "avoir du jeu". Merci. Merci à tous pour vos propositions."
23 mins

s'incliner

.....s'incline légèrement
Something went wrong...
54 mins

battre

toute chaine de vélo, courroie de poulies...ou fil à couper la pierre en question, ont souvent un brin tendu (le côté qui tire, mécaniquement actif) et l'autre côté obligatoirement plus ou moins lâche (brin mou). Quand le "mou" atteint et dépasse une certaine limite, il bat.
Example sentence:

La chaîne de mon vélo bat. Je dois la retendre.

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search