Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
dare contezza
English translation:
do justice to
Added to glossary by
philgoddard
May 19, 2011 15:13
12 yrs ago
13 viewers *
Italian term
dare contezza
Italian to English
Art/Literary
Music
Opera
La parola "contezza" appare in una delle risposte ad una intervista scritta fra un critico ed un cantante lirico. L'intervistato fa referenza ad un collega del passato e alla sua impeccabile tecnica vocale: "[...] dava sempre contezza della lingua italiana, della sua espressività, etc." Ad essere sinceri, io questa parola non l'ho mai vista prima, ho scoperto che significa "consapevolezze, cognizione", ma mi sfugge il significato della frase "dare contezza". Grazie in anticipo dell'aiuto.
Proposed translations
(English)
References
A Useful Reference Tool | Barbara Carrara |
Change log
May 21, 2011 04:08: philgoddard Created KOG entry
Proposed translations
+2
17 mins
Selected
do justice to
This works in the context - see the last definition in my reference.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-05-19 16:57:20 GMT)
--------------------------------------------------
One near equivalent is "give a good account of".
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-05-19 16:57:20 GMT)
--------------------------------------------------
One near equivalent is "give a good account of".
Reference:
http://dizionari.hoepli.it/Dizionario_Italiano/parola/contezza.aspx?idD=1&Query=contezza&lettera=C
Note from asker:
Thanks Phil! I think your suggestion is the one that renders best the idea and is the most appropriate within the context best. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "All good answers, but I think this is the most appropriate within the context. Thanks to all!"
+1
1 min
expressed fully
Direi che significa esprimere appieno.
--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2011-05-19 15:15:46 GMT)
--------------------------------------------------
Anzi, CONVEYED, dato che poi c'è 'espressività'!
--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2011-05-19 15:15:46 GMT)
--------------------------------------------------
Anzi, CONVEYED, dato che poi c'è 'espressività'!
+2
13 mins
recognizes/acknowledges
Your own suggestion about the literal translation is correct - I think the Opera Singer used a word they did not understand the meaning of.....
17 mins
Brings meaning / renders meaning
We would use the word "meaning" to refer to the information elemented suggested in this phrase.
"Always brings meaning ot the song..."
"Always renders the story/meaning etc..."
"Always brings meaning ot the song..."
"Always renders the story/meaning etc..."
26 mins
to give recognition or emphasis to
Un'idea...
Ciao cara, buon lavoro!
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2011-05-19 15:42:32 GMT)
--------------------------------------------------
or:
to put emphasis on
Ciao cara, buon lavoro!
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2011-05-19 15:42:32 GMT)
--------------------------------------------------
or:
to put emphasis on
55 mins
he had a thorough mastery
In opera singing diction and expressiveness are key. To me, the phrase focuses on the fact that this (possibly) non-Italian artist was particularly attentive to his Italian pronounciation and the expressive power that went with it, thanks to his thorough knowledge of the language. He could convey the exact meaning of each word he sang with the required soulfulness.
This is my reading of it, anyway.
Here's another etymology ref. for you
'Contezza, dall'antico conto, per noto, manifesto. Notizia o cognizione minuta di una cosa o di un fatto. Si usa specialmente nelle frasi "dare o avere contezza di una cosa".'
(http://www.etimo.it/?term=contezza)
This is my reading of it, anyway.
Here's another etymology ref. for you
'Contezza, dall'antico conto, per noto, manifesto. Notizia o cognizione minuta di una cosa o di un fatto. Si usa specialmente nelle frasi "dare o avere contezza di una cosa".'
(http://www.etimo.it/?term=contezza)
Reference comments
15 mins
Reference:
Discussion