Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
evaluación de los recursos
English translation:
evaluation of resources
Spanish term
evaluación de los recursos
Cuál es la correcta? Ambas?
Muchas gracias!
5 +5 | evaluation of resources | Henry Hinds |
5 +2 | assessment of (marine) resources | Suzanne Donnelly |
May 18, 2011 14:32: K Donnelly changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
May 23, 2011 11:54: Henry Hinds Created KOG entry
Non-PRO (3): Rosa Paredes, Lisa McCarthy, K Donnelly
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
evaluation of resources
Claro.
--------------------------------------------------
Note added at 43 minutos (2011-05-18 03:01:05 GMT)
--------------------------------------------------
Por lo general pongo asi:
evaluación = evaluation; valoración = assessment
Aunque básicamente son iguales.
assessment of (marine) resources
Una evaluacion o valoracion de perdidas, danos o de una situacion es "assessment" y tenemos estos ejemplos:
"Marine Resource Assessment-College of Marine Science, Florida"
http://www.marine.usf.edu/research/mra-about.shtml
"Marine Resource Assessments. The GMI Marine Sciences Group analyze and integrate both raw data and published reports to provide a comprehensive source of existing"
www.geo-marine.com
"Modelling and assessment of marine renewable energy resources"
http://www.oreg.ca/docs/2009_Fall_Events/Cornett.pdf
"The marine mammal stock assessment program supplies the information needed to.....Identify and assess the status of marine mammal stocks..."
http://www.nmfs.noaa.gov/pr/sars/program.htm
"Marine fishery resource assessment and exploitation, including stock assessment and data collection, and exploratory fishing..."
"Assessment of Marine Resources for proposed development at "Vulani Islands" FINAL DRAFT Nadi.."
http://www.vulani.com/EIA/Appendix D Vulani Islands Marine ...
agree |
Elizabeth Joy Pitt de Morales
: "Evaluación ambiental" is usually translated as "Environmental Impact Assessment", so I'd go with this.
9 hrs
|
Thanks, Elizabeth.
|
|
agree |
chica nueva
: evaluación = evaluation, assessment eg evaluación de impacto ambiental (Larousse); (valoración) assessment (Longman)
15 hrs
|
Thanks.
|
Something went wrong...