May 13, 2011 07:16
13 yrs ago
1 viewer *
Dutch term
Overtuigd
Dutch to Italian
Law/Patents
Law (general)
Dichiarazione di successione
Ecco la frase intera:
Vandaag [], verklaar ik [], notaris te [], dat ik mij zoveel moeglijk heb overtuigd van het volgende:
Poi seguono i dettagli del decesso (data, luogo ecc).
Qualcuno conosce questa formula in italiano?
Grazie in anticipo e buona giornata,
Francesca
Vandaag [], verklaar ik [], notaris te [], dat ik mij zoveel moeglijk heb overtuigd van het volgende:
Poi seguono i dettagli del decesso (data, luogo ecc).
Qualcuno conosce questa formula in italiano?
Grazie in anticipo e buona giornata,
Francesca
Proposed translations
(Italian)
4 | Accertato | Pierangelo Sassi |
Proposed translations
263 days
Selected
Accertato
Ciao Francesca,
io uso sempre la forumula "essermi accertato", "ne sono certo", ecc.
Ciao!
io uso sempre la forumula "essermi accertato", "ne sono certo", ecc.
Ciao!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie Pierangelo, me ne ricorderò!"
Something went wrong...