May 5, 2011 11:11
13 yrs ago
1 viewer *
English term
deck
English to German
Tech/Engineering
Construction / Civil Engineering
Bauplan einer Lagerhalle
Hallo zusammen,
in einem Bauplan für eine Lagerhalle erscheint eine Tabelle mit dem Titel "Structure" und zwei Spalten - "Elements" (Truss, Pillars, Beam Attached und Beams) und "Nomenclature" (Truss: Upper/Down/Middle/Vertical/Diagonal Tube, Pillars: Laterals/Interiors, Beam Attached: Laterals und Beams: Laterals/Deck). Soweit ich dem Plan/Kontext entnehmen kann, geht es um eine Fachwerkkonstruktion (truss) für das Dach der Lagerhalle, die sich aus den verschiedenen Rohren (tubes) zusammensetzt und es gibt Balken (beams), die seitlich (laterals) und "oben" (deck) angebracht werden, also sozusagen an der Oberfläche/oberen Seite dieser Konstruktion. Wie übersetze ich das am besten - Dach, Decke oder noch anders? Dach wäre ja eigentlich das Ganze und Decke eher vom Inneren des Gebäudes aus gesehen, oder? Ich hab zwar einen passenden Wikipedia-Artikel gefunden (http://en.wikipedia.org/wiki/Deck_(building)), komme aber nicht auf die passende deutsche Übersetzung (fehlt bei Wikipedia). Kann jemand helfen? Vielen Dank!
in einem Bauplan für eine Lagerhalle erscheint eine Tabelle mit dem Titel "Structure" und zwei Spalten - "Elements" (Truss, Pillars, Beam Attached und Beams) und "Nomenclature" (Truss: Upper/Down/Middle/Vertical/Diagonal Tube, Pillars: Laterals/Interiors, Beam Attached: Laterals und Beams: Laterals/Deck). Soweit ich dem Plan/Kontext entnehmen kann, geht es um eine Fachwerkkonstruktion (truss) für das Dach der Lagerhalle, die sich aus den verschiedenen Rohren (tubes) zusammensetzt und es gibt Balken (beams), die seitlich (laterals) und "oben" (deck) angebracht werden, also sozusagen an der Oberfläche/oberen Seite dieser Konstruktion. Wie übersetze ich das am besten - Dach, Decke oder noch anders? Dach wäre ja eigentlich das Ganze und Decke eher vom Inneren des Gebäudes aus gesehen, oder? Ich hab zwar einen passenden Wikipedia-Artikel gefunden (http://en.wikipedia.org/wiki/Deck_(building)), komme aber nicht auf die passende deutsche Übersetzung (fehlt bei Wikipedia). Kann jemand helfen? Vielen Dank!
Proposed translations
(German)
3 | Deckenbalken (hier) | Rolf Kern |
4 | Deck | Renate Radziwill-Rall |
3 | Deckbalken | DERDOKTOR |
Proposed translations
9 hrs
Selected
Deckenbalken (hier)
http://www.google.ch/#hl=de&biw=1272&bih=764&q=deckenbalken&...
--------------------------------------------------
Note added at 2 Tage3 Stunden (2011-05-07 15:03:51 GMT)
--------------------------------------------------
Mit "deck" ist hier in diesem Fall offenbar einfach nur Decke gemeint.
--------------------------------------------------
Note added at 2 Tage3 Stunden (2011-05-07 15:03:51 GMT)
--------------------------------------------------
Mit "deck" ist hier in diesem Fall offenbar einfach nur Decke gemeint.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Ich glaube, das passt in diesem Zusammenhang am besten. Vielen Dank für die Hilfe, Rolf und alle!"
26 mins
Deckbalken
im Sinne von -Balken, die zum bedecken der Konstruktion dienen.
Note from asker:
Hallo Doktor, danke für deine schnelle Antwort! Wenn ich also den Unterpunkt "Balken" in der Tabelle aufteile in "Seitlich" und "Deck", ist das dann verständlich? Ich möchte "balken" nicht unbedingt wiederholen, also nicht "Seitlich" und "Deckbalken" schreiben. |
Peer comment(s):
agree |
Harald Moelzer (medical-translator)
1 day 1 hr
|
Danke, Harald !
|
|
disagree |
Rolf Kern
: Deckbalken gibt es bei Schiffen/Booten und tragen das Deck. Hier haben wir es mit einem Hausdach zu tun. http://de.academic.ru/dic.nsf/meyers/124377/Schiffbau. Zudem verwendet man Balken zum Tragen und nicht zum Bedecken.
2 days 3 hrs
|
.
|
42 mins
Deck
--
Discussion
1. Belag, Belagplatte
2. Plattform, Arbeitsbühne
3. Bodenplatte
4. Grundplatte
Am Ende nehmen sie die Übersetzung, rückübersetzen sie, und haben endlich einen vernünftigen AT.
Und die Kategorie Spanglish find ich gut, da gibt's ja immer wieder interessante Beiträge... :-))
Aber wenn es das so gibt...
Wollen wir nicht mal eine neue Kategorie aufmachen? Spanglish? oder Engañol? Chinenglish gibt's ja, glaube ich, schon, nicht?
;-)))))
(habe ich schon gesehen)