Glossary entry

Japanese term or phrase:

債務者主義

English translation:

Risk-Borne-by-Obligor Principle

Added to glossary by casey
Apr 28, 2011 07:43
13 yrs ago
2 viewers *
Japanese term

債務者主義

Japanese to English Law/Patents Human Resources
From Article 536.1 of the Japanese Civil Code (I think). Deals with the payment of wages.

Proposed translations

1 hr
Selected

Risk-Born-by-Debtor Principle

According to アメリカ契約法[第2版], it seems that in the United States there is no legal principle or term concerning risk of loss equivalent to 債務者主義. So, I think some explanatory translation will be necessary, such as "Risk-Born-by-Debtor Principle" or something like that.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-04-28 09:06:26 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry.

I replace "Debtor" by "Obligor."

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-04-28 09:08:08 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry.

I replace the word "Debtor" by "Obligor."
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks!"
25 mins

Reference comments

51 mins
Reference:

Article 536-I

It s a doctrine to govern a situation, e.g., where an employee becomes unable to work without the fault of both his/her employer and him/herself. The employee does not get paid under 536-I, hence he/her assumes risks.
Something went wrong...
57 mins
Reference:

民法536条(債務者の危険負担等)

1 前二条に規定する場合を除き、当事者双方の責めに帰することができない事由によって債務を履行することができなくなったときは、債務者は、反対給付を受ける権利を有しない。

Article 536 (Obligors' Assumption of Risk)
(1) Except in the cases provided for in the preceding two Articles, if the performance of any obligation has become impossible due to reasons not attributable to either party, the obligor shall not have the right to receive performance in return.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search