Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
more strenght to his arm
Hungarian translation:
csak így tovább, jól teszi
Added to glossary by
Palko Agi
May 12, 2003 07:58
21 yrs ago
English term
more strength to his arm
English to Hungarian
Art/Literary
And as for the way he tried to discourage tourists from trespassing, confronting them with barbed wire and threats, well, more strength to his arm. The Highlands were not a public park.
Proposed translations
(Hungarian)
4 +2 | csak így tovább; jól teszi; (az erő legyen vele :o) | Nora Janoshazi |
5 | "...hát, amíg a karja bírja!" | Erika P (X) |
2 -1 | egyre erélyesebben lépett fel | KrisztinaK |
Proposed translations
+2
37 mins
Selected
csak így tovább; jól teszi; (az erő legyen vele :o)
A "more strength to you" kifejezést találtam, ami párhuzamos lehet.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-12 08:37:24 (GMT)
--------------------------------------------------
Ill. \"more power to you\", lásd ref.
Lényeg a szándékkal való egyetértés, és megerősítés kifejezése.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-12 08:37:24 (GMT)
--------------------------------------------------
Ill. \"more power to you\", lásd ref.
Lényeg a szándékkal való egyetértés, és megerősítés kifejezése.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Valami ilyesmit sejtettem, következtettem én is. Köszönöm."
-1
1 hr
egyre erélyesebben lépett fel
A szövegkörnyezet alapján így tudnám értelmezni.
5 hrs
"...hát, amíg a karja bírja!"
Mivel a turisták elleni hadviselésről, a turisták "visszaveréséről" szól ez a mondat nekem ez jutott ezembe.
"... van
ám, akit ha akar, akkor addig verhet a piszkavassal amíg a karja bírja! ..."
(szép magyar szólás)
Kicsit "szlengesebb", tehát nem biztos hogy ideillő: "amíg bírja karizommmal",
"amíg a karizma bírja", stb.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-12 13:10:13 (GMT)
--------------------------------------------------
Valóban a \"more strength to his arm\" kifejezés afféle bátorításként, jókívánságként értelmezendő de parányi szkepticizmus is van benne...
--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-12 20:52:41 (GMT)
--------------------------------------------------
CSAK/a karja bírja/bírja el a karja/a karja bírjon el vele - az \"amíg\" helyett, bocs...
"... van
ám, akit ha akar, akkor addig verhet a piszkavassal amíg a karja bírja! ..."
(szép magyar szólás)
Kicsit "szlengesebb", tehát nem biztos hogy ideillő: "amíg bírja karizommmal",
"amíg a karizma bírja", stb.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-12 13:10:13 (GMT)
--------------------------------------------------
Valóban a \"more strength to his arm\" kifejezés afféle bátorításként, jókívánságként értelmezendő de parányi szkepticizmus is van benne...
--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-12 20:52:41 (GMT)
--------------------------------------------------
CSAK/a karja bírja/bírja el a karja/a karja bírjon el vele - az \"amíg\" helyett, bocs...
Something went wrong...