Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
se gratter la gorge
English translation:
clears his throat
French term
se gratter la gorge
The alternative of scratches his neck is possible.
Could this mean anything else? My image is of him making a scratchy noise sort of clearing his throat -- but I have no idea if the French could possibly mean that.
This is a description of action in a film. It is uncomfortable moment between a man and a woman who had a very very bad sexual encounter and are now going about a discussion of science seemingly ignoring what had happened the day before. The man asks if she has some wine. The woman then alludes to what had happened between them.
The woman tells the man she will not give him a glass of wine, saying
... saoul vous devenez un sauvage.
The man then (se gratte la gorge) and continues the science discussion as follows:
Voila, une horloge a pendule, exacte a Paris, prends un retard de plus..
4 +6 | clears his throat | Verginia Ophof |
Non-PRO (2): SJLD, Catharine Cellier-Smart
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
clears his throat
Avoir la gorge serrée : to have a lump in one's throat.
Se gratter la gorge : to clear one's throat.
Cela vous prend à la gorge : it catches your throat.
Crier à gorge déployée : to shout out at the top of one's voice.
Rire à gorge déployée : to break into loud laughter.
Avoir un chat dans la gorge : to have a frog in one's throat.
Thanks a million. That's what I thought. Thanks also for the lovely resource. |
Something went wrong...