Glossary entry

English term or phrase:

to make a scientific statement groove

Spanish translation:

hacer que el discurso científico fluya

Added to glossary by Charles Davis
Apr 1, 2011 15:57
13 yrs ago
1 viewer *
English term

to make a scientific statement groove

English to Spanish Science Philosophy Discussion of science vs. imagination
Returning to science, we should understand it not simply in terms of evidential criteria,
verification, and falsification, as many positivists may demand, but also in terms of
imagination. We bring our imagination to science, and what science brings to us, as
philosophers, is a reminder that reality matters. An Africana philosophy of science will bring to
our understanding of science not only the dangers of scientific reductionism but also the value of
scientific and philosophical imagination. Sylvester James Gates, Jr., had put it this way in the
keynote address he delivered at the Caribbean Philosophical Association meetings in Puerto Rico:
Science is a discourse that can be learned as any other discourse. What this means is
that those who develop a sufficient level of facility with that discourse achieve more than
semantic and grammatical knowledge but also the next level—namely, style. That dimension is
epistemologically rich since, as we know with ordinary languages, adverbs affect meaning. To
work at that level is the equivalent of making the scientific statements, in a word, groove, and do
so through epistemological relations of differing dimensional scope.

What do they mean by "groove" here?
Thank you in advance for any ideas.
Change log

Jan 5, 2014 09:36: Charles Davis Created KOG entry

Discussion

Giovanni Rengifo (asker) Apr 1, 2011:
HARMONIZING Hi Jonathan, I really like the idea of using "armonizar" here if that's what "groove" means. The article is aimed at philosophers, so I'm looking for a high register.
Giovanni Rengifo (asker) Apr 1, 2011:
HARMONIZING Hi Jonathan, I really like the idea of using "armonizar" here if that's what "groove" means. The article is aimed at philosophers, so I'm looking for a high register.
Jonathan Norris Apr 1, 2011:
harmony the use of the word "groove" here conjures up the idea of harmony, or the harmonization or reconciliation of scientific statements through the verbage used. anyways, it is a patently colloquial, that is, slang term, so knowledge of your target audience would be the key to finding the appropriate term in Spanish. Any hints?

Proposed translations

+2
6 hrs
Selected

hacer que el discurso científico fluya

Pongo "discurso" por "statements". Otra posibilidad, además de "enunciados", es "lenguaje".

En cuanto a "groove", se trata de un término coloquial. Empleado así, como verbo, creo que alude al uso musical. "Make it groove", en la música, se refiere sobre todo al ritmo, y describe un efecto fluido, relajado y bien coordinado. En otros ámbitos, también, se refiere a una interacción o relación fluida. Creo que en este caso las siguientes definiciones de la Urban Dictionary son bastante acertadas:

"1. An adjective describing a rhythmic quality of music that is emotionally communicative and soulful; used for music moving at a steady beat.
2. A verb meaning to smoothly interact, maintain or improve relations with business associates, a person, or a situation." [...]
"3. Musical term: All parts of a band working together. May have been a euphemism for lovers pleasuring each other simultaneously, or taken from the ruts in an old dirt road making a ride smoother."
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=groove

Yo lo asocio con el concepto de estar metido en el "groove", o surco, que hace que un proceso siga su curso de manera natural, sin esfuerzo. No lo asocio aquí con el adjetivo "groovy".
Peer comment(s):

agree Toni Romero : Precisamente mi lectura también es en el sentido de fluir
11 hrs
Gracias, Toni. Se ve que pensamos igual :)
agree Jose Lobos : Eso es, "tomar curso", fluir
1008 days
Muchas gracias, José. ¡Confieso que había olvidado esta pregunta! Feliz año nuevo.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
1 hr

divertido/placentero

Me parece que están usando groove como una jerga que quiere decir divertido o informalmente hablando algo así como "en onda, cool, chévere".
Something went wrong...
5 hrs

volver un enunciado científico emocionante


"Groove" está usado aquí en su acepción de "emocionante". Y sí, efectivamente, es un término acuñado por las autoridades de la lengua inglesa --digamos, el término formal-- del Slang "groovy" (alucinante, se suele decir en los coloquios de la mayoría de los países de habla hispana). "Highly stimulating or attractive; excellent: groovy music; a groovy car", dice de groovy el Random House Dictionary.

Y ya de "groove" el Merriam Webster's dice en su quinta acepción: "an enjoyable or exciting experience".

O sea que es un "groovy" light, digamos. Por eso, en lugar de "alucinante", propongo "emocionante", una cosa más suave. Y no puse "excitante", porque en español tiene otras connotaciones.

Saludos.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2011-04-01 21:18:32 GMT)
--------------------------------------------------

También puede ser que "groove" esté usado como verbo intransitivo. En ese caso, diría:

"hacer que un enunciado científico conmueva / estremezca / emocione"
Something went wrong...
13 hrs

hacer que las declaraciones científicas concuerden

In this case to groove means to be in synch or to line up.
Something went wrong...
1008 days

hacer que las propuestas científicas, en una palabra, tomen curso

ORIGINAL: "making the scientific statements, in a word, groove"

RESPUESTA: "hacer que las propuestas científicas, en una palabra, tomen curso"

P.D. La principal acepción de "groove" es "curso", así como el agua en un canal, o como la aguja de los antiguos fonógrafos sobre en los discos de acetato.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search