May 7, 2003 10:00
21 yrs ago
Chinese term
gou3 pi4 bu4 tong1
Non-PRO
Chinese to English
Art/Literary
Zhe pian gou pi bu tong de wen zhang yuan lai shi ming jia shou bi, zhen ling ren da kai yan jie.
Proposed translations
(English)
1 +5 | full of hot air | liberation |
4 +4 | bullshit | Kvasir |
5 | sheer nonsense | Lichun E |
Proposed translations
+5
13 mins
Selected
full of hot air
Can only guess, since you haven't given the Chinese characters:
"Turns out that this piece of rubbish is actually an article penned by a famous writer. It's a real eye-opener."
Gou pi bu tong: crude but often used phrase, can mean such things as: "You don't understand shit;" "You're full of hot air"; and when used as an adjective phrase (as here), "nonsensical," "empty."
"Turns out that this piece of rubbish is actually an article penned by a famous writer. It's a real eye-opener."
Gou pi bu tong: crude but often used phrase, can mean such things as: "You don't understand shit;" "You're full of hot air"; and when used as an adjective phrase (as here), "nonsensical," "empty."
4 KudoZ points awarded for this answer.
+4
14 mins
bullshit
assuming that's your sentence:
硂絞Ьぃ硄ゅ彻ㄓ琌產Μ掸,痷秨泊.
Ьぃ硄 - nonsense, rubbish, bull, bullshit
big5 coding
--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-07 10:17:42 (GMT)
--------------------------------------------------
This bullshit piece of work...
硂絞Ьぃ硄ゅ彻ㄓ琌產Μ掸,痷秨泊.
Ьぃ硄 - nonsense, rubbish, bull, bullshit
big5 coding
--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-07 10:17:42 (GMT)
--------------------------------------------------
This bullshit piece of work...
Peer comment(s):
agree |
liberation
: Seems it should be 手笔
6 mins
|
oh yes, absolutely. them typos
|
|
agree |
siwafu (X)
43 mins
|
thankx
|
|
agree |
Renee Chua
6 hrs
|
thankx
|
|
agree |
Kevin Yang
: 產も掸
6 hrs
|
yep, as pointed out by bruce
|
2 hrs
sheer nonsense
sheer nonsense
Something went wrong...