May 7, 2003 10:00
21 yrs ago
Chinese term

gou3 pi4 bu4 tong1

Non-PRO Chinese to English Art/Literary
Zhe pian gou pi bu tong de wen zhang yuan lai shi ming jia shou bi, zhen ling ren da kai yan jie.
Proposed translations (English)
1 +5 full of hot air
4 +4 bullshit
5 sheer nonsense

Proposed translations

+5
13 mins
Selected

full of hot air

Can only guess, since you haven't given the Chinese characters:

"Turns out that this piece of rubbish is actually an article penned by a famous writer. It's a real eye-opener."

Gou pi bu tong: crude but often used phrase, can mean such things as: "You don't understand shit;" "You're full of hot air"; and when used as an adjective phrase (as here), "nonsensical," "empty."
Peer comment(s):

agree Kvasir
1 min
agree moshimos
2 hrs
agree yao-yao wei
6 hrs
agree Kevin Yang : Is the "hot air" from a dog or from a human being? ;-)
6 hrs
agree zwcorp
3 days 15 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+4
14 mins

bullshit

assuming that's your sentence:

硂絞Ьぃ硄ゅ彻ㄓ琌產Μ掸,痷秨泊.

Ьぃ硄 - nonsense, rubbish, bull, bullshit


big5 coding


--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-07 10:17:42 (GMT)
--------------------------------------------------

This bullshit piece of work...
Peer comment(s):

agree liberation : Seems it should be 手笔
6 mins
oh yes, absolutely. them typos
agree siwafu (X)
43 mins
thankx
agree Renee Chua
6 hrs
thankx
agree Kevin Yang : 產も掸
6 hrs
yep, as pointed out by bruce
Something went wrong...
2 hrs

sheer nonsense

sheer nonsense
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search