Mar 17, 2011 10:30
13 yrs ago
English term
whizzes along
English to Spanish
Tech/Engineering
Computers (general)
No sé como traducir "whizzes along" en el siguiente contexto: My first impressions of the device are largely positive. Apple has once again built a product that looks good and feels great in the hand, and the familiar user interface, borrowed from the iPhone and iPod touch, is perfectly suited to the bigger screen. The iPad whizzes along, opening applications, re-sizing web pages, and zooming in and out of maps almost instantaneously.
Proposed translations
(Spanish)
4 +1 | Va a toda pastilla | Laura Ibáñez |
4 +1 | va como una bala | Alistair Ian Spearing Ortiz |
4 | va sobre ruedas | Noni Gilbert Riley |
4 | El iPad abre aplicaciones.... a toda velocidad | Alejandro Field |
Proposed translations
+1
4 mins
Selected
Va a toda pastilla
Se refiere a que el iPad va muy rápido; por el contexto y el tono, bastante informal, me parece que "va a toda pastilla" es adecuado.
--------------------------------------------------
Note added at 14 days (2011-03-31 11:41:59 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Me alegra haberte podido ayudar, ¡un saludo!
--------------------------------------------------
Note added at 14 days (2011-03-31 11:41:59 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Me alegra haberte podido ayudar, ¡un saludo!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "¡Muchas gracias!"
+1
13 mins
48 mins
va sobre ruedas
Aunque suene no tan rápido que las otras opciones de momento, me gusta esta opción porque indica que no hay impedimentos, que hace todo sin problemas, sin complicaciones, rapidito, como tiene que funcionar.
49 mins
El iPad abre aplicaciones.... a toda velocidad
Queda más natural poner la lista de cosas que hace y terminar "a toda velocidad".
Something went wrong...