Glossary entry

Swedish term or phrase:

Ta betald vs. Få betald

English translation:

Billing vs Collections Department

Added to glossary by Dana Sackett Lössl
Mar 13, 2011 11:03
13 yrs ago
Swedish term

Ta betald vs. Få betald

Swedish to English Bus/Financial Business/Commerce (general)
Here is the context:

[...]
Kundservicebolaget skall från Tjänsten Ta Betalt leverera en korrekt faktura utskickad till Kund i korrekt tid baserad på
[...]
Kundservicebolaget skall från Tjänsten Få Betalt leverera en reglerad fordran gentemot Kund genom överförd betalning från Kund till Beställarens konto, alternativt en avskriven fordran
Proposed translations (English)
3 Billing vs Collections Department
3 charge v recieve pay

Discussion

Anna Herbst Mar 17, 2011:
Ta betalt och få betalt The endings are T-s
Are you by any chance editing an MT? The sentence extracts you've posted are, to put it kindly, weird.

Proposed translations

5 days
Selected

Billing vs Collections Department

Separate functions within Sales Ledger/Accounts Receivable
I thought if the client wanted these terms translated, this may be a possible solution
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks very much!"
2 hrs

charge v recieve pay

maybe
Peer comment(s):

neutral shewid : As far as meaning, I agree. But, based on capitalization, I think Ta Betalt and Få Betalt are the names of the services. The client should be queried as to whether they should be translated.
17 hrs
could be right
neutral Anna Herbst : Agree with shewid.
3 days 14 hrs
neutral DFTS (X) : Agree with shewid.
4 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search