Mar 12, 2011 15:20
13 yrs ago
English term
senx on wheels
Homework / test
English to Italian
Art/Literary
Slang
Ciao a tutti,
vorrei sapere il significato si questa espressione "SEX ON WHEELS".
Non c'è molto contesto. Posso solo dire che si tratta di due giovani lesbiche che si fanno un giro in moto, e una delle due odia i motori, però crede cmq che sia un sogno farsi un bel giro in moto. allora dice "I had a new and unexpected appreciation for the phrase "sex on wheels". Tradurlo come "sesso su due ruote" non ha molto senso, vero? Mi aiutate? Grazie.
vorrei sapere il significato si questa espressione "SEX ON WHEELS".
Non c'è molto contesto. Posso solo dire che si tratta di due giovani lesbiche che si fanno un giro in moto, e una delle due odia i motori, però crede cmq che sia un sogno farsi un bel giro in moto. allora dice "I had a new and unexpected appreciation for the phrase "sex on wheels". Tradurlo come "sesso su due ruote" non ha molto senso, vero? Mi aiutate? Grazie.
Proposed translations
(Italian)
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
una figata di moto/un giro in moto da sballo
Allora... guardano in internet ho trovato l'espressione "sex on wheels" spessissimo associata alle belle macchine. Mi sono fatta l'idea che sia una frase mezza idiomatica per significare una cosa bellissima, stratosferica, il massimo della vita - paragonabile al sesso. Vi metto questi due link: nel primo c'è una "definizione" anzi 2, in tal senso. Nel secondo si fa esplicita associazione tra sesso e moto, una moto sexy, tra i piaceri del sesso e l'ebrezza di un giro con una moto potente.
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=sex on wheels
http://www.superstreetbike.com/features/0444_sbkp_sex_on_whe...
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=sex on wheels
http://www.superstreetbike.com/features/0444_sbkp_sex_on_whe...
Peer comment(s):
agree |
Barbara Salardi
: Anch'io avevo pensato a qualcosa del genere...
3 mins
|
grazie Barbara :-))
|
|
agree |
Gianluigi Desogus, PhD
: hai ragione, era l'altra interpretazione che avevo trovato su Internet. Resta però il problema di come rendere in italiano il doppio senso dell'inglese
14 hrs
|
Grazie Gianluigi, ma io non penso ci sia un vero "doppio senso", ma che sia appunto un'espressione idiomatica (basata probabilmnete dalla associazione pubblicitaria tra donne/sesso e motori)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
33 mins
English term (edited):
sex on wheels
sesso sulla sedia a rotelle
Concordo con Gianluigi su questa interpretazione perchè dice di aver rivalutato inaspettatamente il 'sex on wheels' e quindi parla di sesso 'consumato' su qualcosa dotato di ruote come chi è costretto sulla sedia a rotelle.
Poi darei un'occhiata a questa pagina
http://www.christopherreeve.org/site/c.mtKZKgMWKwG/b.4805207...
Poi darei un'occhiata a questa pagina
http://www.christopherreeve.org/site/c.mtKZKgMWKwG/b.4805207...
+1
17 hrs
English term (edited):
sex on wheels
donne e motori, gioie e dolori
Considerato che per l'espressione idiomatica inglese originale non sembra esserci un equivalente diretto in italiano, forse potresti optare per una frase fatta sempre in campo motoristico che, almeno in parte, richiama allusioni sessuali. Per questo potresti tradurre con "... ho scoperto un nuovo e sorprendente significato della frase donne e motori, gioie e dolori.". Il mio è soltanto un suggerimento, beninteso, la resa dell'originale è piuttosto spinosa...
24 mins
English term (edited):
sex on wheels
sesso e velocità
... la comprovata affinità tra potenza su ruote e sesso...
Sesso - erotismo - moto - donne in moto... argomento difficile, si rischiano le solite banalità....
--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2011-03-13 13:21:18 GMT)
--------------------------------------------------
che ne dici di "brivido della velocità"?
Sesso - erotismo - moto - donne in moto... argomento difficile, si rischiano le solite banalità....
--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2011-03-13 13:21:18 GMT)
--------------------------------------------------
che ne dici di "brivido della velocità"?
Discussion