This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Mar 11, 2011 23:17
13 yrs ago
2 viewers *
German term

Schürze

German to Romanian Tech/Engineering Engineering (general)
Untern rechts in der Schürze fehlt ein schwarzes Ziergitter. In der Öffnung ist der Abschlepphaken zu sehen.

Este vorba cumva de apărătoare? Și cum se spune la "Ziergitter"? Ornament?

Mulțumesc anticipat!
Proposed translations (Romanian)
3 +3 spoiler faţă
4 mască (decorativă)
3 fustă
3 -1 şorţ

Discussion

Bernd Müller (X) Mar 13, 2011:
Probabil că termeni ca "fustă" au apărut ulterior, >>>Probabil că termeni ca "fustă" au apărut ulterior, iar multe persoane nu sunt familiarizați cu ei, ca de altfel nici eu.

O fi cunoscut vorbitorului care repară, vinde etc. piese de maşini- dar nu cred să ajungă să fie folosit de specialişti! Dar- com vedea!

Cristina Weber (asker) Mar 12, 2011:
Mersi Adriana, sunt de aceeași părere cu tine. De fapt mi-ai confirmat în oarecare măsură bănuielile mele.
Adriana Sandru Mar 12, 2011:
Grilă ornamentală Termenul folosit pentru Ziergitter este grilă ornamentală. Poţi vedea şi aici: www.dream-cars.ro/pdf/BMW M5 Touring preturi285.pdf
Aşa apare şi pe alte site-uri, de exemplu la Opel. Schürze aş traduce apărătoare exterioară.
Spoiler: ein Bauteil welches zu einer verbesserten Aerodynamik führt (Rennsport), ein Heckflügel ist ein Spoiler. (vezi şi explicaţia din DEX)
Schürze: Das ist ein Verkleidungsteil welches den Schlossträger und die eigentliche Stoßstange/Stoßfänger verkleidet.
Cristina Weber (asker) Mar 12, 2011:
Mă îndoiesc să se cheme șorț în acest context. Se referă la autoturism. Și nici de grătar nu este vorba ci mai degrabă la "grilaj de ornament" sau ceva în genul ăsta.
meirs Mar 11, 2011:
Ziergitter grătar

Proposed translations

-1
18 mins

şorţ

Este un şorţ.
Peer comment(s):

disagree Bernd Müller (X) : nu la turism- că despre asta e vorba, conf. contextului!
6 hrs
Something went wrong...
+3
5 hrs

spoiler faţă

Cred că este vorba de partea de sub bara de protecţie faţă a autoturismului, pe care noi îl numim de regulă "spoiler".
Peer comment(s):

agree Bernd Müller (X)
1 hr
Mulţumesc!
agree Radu Nicolaescu
2 hrs
Mulţumesc!
agree Tradeuro Language Services
7 days
Mulţumesc!
Something went wrong...
7 hrs
German term (edited): Ziergitter

mască (decorativă)

mască am văzut folosit; nu ştiu în ce măsură apare "decorativ"
Something went wrong...
8 hrs

fustă

Ciudat- dar se mai foloseşte şi asta:
Bara/fusta Golf V - vwForum.ro
- [ Diese Seite übersetzen ]
4 Dec 2010 ... Datorita nenumaratelor "reclamatii" pe care le am de la cunoscuti si necunoscuti m`am decis sa schimb bara/fusta masinii. Avand in vedere ca masina este cea ...
vwforum.vwforum.ro/topic/32180-barafusta-golf-v/ - Im Cache
Fusta spate Golf V ABT‎ - 18. Jan. 2011
Fusta bara‎ - 25. Dez. 2010
Fusta Spate Plastic Structurat‎ - 14. Dez. 2010
prelungire si/sau fusta bara g2‎ - 5. Nov. 2010




Tutorial de reconditionare "FUSTE" si insertii din plastic
- [ Diese Seite übersetzen ]
30 Ian 2010 ... Ma geandeam sa deschid un thread in legatura cu recondtitinare "plasticelor" decolorate de pe masina, cum ar fi: fusta,praguri,ornamente la grila, etc. ...
www.clubaudi.ro › ... › Intretinere › Detailing - Im Cache
A6 4f 2005-2009 stopuri LED, bara, fusta S6, hayon de vanzare‎ - 14. Sept. 2010
Reconditionare piele volan,frana mana,nuca si fusta schimbator‎ - 29. Aug. 2010
Vopsire fuste A4 B5‎ - 26. Juni 2010
Vopsire fuste/praguri la B6 - how to...?‎ - 23. Febr. 2009
Weitere Ergebnisse von clubaudi.ro »


Vand aproape gratis Spoiler fata + Traegger + Fusta fata pt Golf 4
- [ Diese Seite übersetzen ]
10 Beiträge - 6 Autoren - Letzter Eintrag: 30. Okt. 2009Fusta este in stare buna , are toate clemele. ... Maşina: VW; Model: Golf 3 1992; Motorizarea: 1,4; Locaţie: Timisoara; Posts: 338 ...
vwclub.ro/.../20086-Vand-aproape-gratis-Spoiler-fata-Traegger-Fusta-fata-pt-Golf-4 - Im Cache

etc.

--------------------------------------------------
Note added at 12 ore (2011-03-12 11:35:11 GMT)
--------------------------------------------------

Nici eu nu cred că aş folosi "fustă" în traduceri - dar am vrut să arăt că şi asta se foloseşte!
De altfel, şi franţujii folosesc "jupe"!! (chiar în dicţionare!).

--------------------------------------------------
Note added at 12 ore (2011-03-12 11:42:32 GMT)
--------------------------------------------------

La Opel Calibra şi Vectra, cam prin 2004, apare tradus "spoiler" în traducerea românească. Ceea ce nu înseamnă încă că este corect!
Note from asker:
Mersi, dar mi se pare cam aiurea termenul ăsta. Cred că dacă îi traduc inculpatului cu "fustă" se uită la mine ca vițelul la poarta nouă. Eu știam de apărătoare cum menționează și Adriana. De aceea am și propus termenul când am postat întrebarea ca să văd reacțiile colegilor. Se pare că numai Adriana este de aceeași părere cu mine. Ar avea și sens dacă luăm în considerație faptul că "Schürze" are funcția de a proteja. Probabil că termeni ca "fustă" au apărut ulterior, iar multe persoane nu sunt familiarizați cu ei, ca de altfel nici eu.
am vrut să scriu "... multe persoane nu sunt familiarizate".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search