Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Andragoge
English translation:
adult education specialist/theorist and/or practitioner (andragogue)
German term
Andragoge
- haupt- oder nebenamtlich tätiger Lehrer bzw. Lehrerin in der Erwachsenenbildung.
I don't have any further context. I'm afraid androgogue is not the word. Does anyone have any ideas how this term translates into English? I'm really stumped so any help will be much appreciated.
3 +2 | Adult education teacher | Ramey Rieger (X) |
4 | andragogue | Erik Freitag |
Mar 13, 2011 08:29: adamgajlewicz changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/706018">adamgajlewicz's</a> old entry - "Andragoge"" to ""adult education specialist/theorist and/or practitioner (andragogue)""
Mar 13, 2011 08:35: adamgajlewicz changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/706018">adamgajlewicz's</a> old entry - "Andragoge"" to ""adult education specialist/theorist and/or practitioner (andragogue)""
Proposed translations
Adult education teacher
Thank you, Ramey. |
disagree |
Erik Freitag
: Wrong register./Where did you look for references to back up "andragogue"? Not that hard to find, I'd say./With the additional context given by the asker: Doesn't fit the context (changed to disagree).
11 mins
|
I use BIBB and nothing turned up - besides, I've taught for 20 years and NEVER heard of this. Guess I'm just an average mortal after all!
|
|
agree |
Lancashireman
: Don't be 'mislead' (sic). Register is perfect.
26 mins
|
I'm known to be thick-skinned (in some areas)
|
|
agree |
British Diana
: I'm one and I wouldn't like to be given a strange name (Andragogue) I've literally never heard of
55 mins
|
Tis weird, tisn't it? Thanks Diana
|
|
agree |
Susanna MacKenzie
: precise and colloquial
2 hrs
|
Thank you, m'lady!
|
|
neutral |
oa_xxx (X)
: purely because the context has been amended above and apparently does not apply to teachers;for other contexts this would be perfect
11 hrs
|
let's see what the asker decides at this point. Have a nice weekend!
|
|
neutral |
Djschinx
: when you specifically said you were not referring to teachers I dont see how you can give this answer points - no offence intended, I agree its good for other contexts but not here...
12 days
|
andragogue
--------------------------------------------------
Note added at 10 Min. (2011-03-11 17:03:12 GMT)
--------------------------------------------------
I usually like to let the asker do some basic googling, but here goes:
Jarvis, Peter and Wilson, Arthur L.: International dictionary of adult and continuing education (http://books.google.de/books?id=REE9AAAAIAAJ&pg=PA9&lpg=PA9&...
--------------------------------------------------
Note added at 14 Min. (2011-03-11 17:06:43 GMT)
--------------------------------------------------
http://digitalcommons.bolton.ac.uk/cgi/viewcontent.cgi?artic...
--------------------------------------------------
Note added at 16 Min. (2011-03-11 17:08:52 GMT)
--------------------------------------------------
Andragogues and WL advocates alike will recognize the respective descriptions of their two camps, and they will assent to the assertion that both WL and andragogy concur in the following--self-directed learning (Grow, 1991), the sense that the learner's interest and needs, abilities, and styles of learning are controlling the learning experience (as opposed to the teacher and the learning experience controlling the learner), is of uppermost importance. David Caverly corrects rhetorical excess on both sides to say that neither andragogy nor WL is wholly "self-directed," but that both are, in a Vygotskian constructivist sense, "learning communities" in which the teacher/expert "guides but does not limit" the learning of the student/novice (whether adult or child), and "both novice and expert grow and learn" and the goals of both are realized (Caverly, 1994).
(http://www.indiana.edu/~reading/ieo/digests/d125.html)
I know, there was a typo... But anyway, I would appreciate a few good links... |
Thank you for your quick reply and detailed information. Andragogue is a technically correct term (especially as a formal equivalent - metaphrase). Apparently it is less common as the majority have observed. I know you deserve the points, too. But the Kudoz rules do not provide for such a possibility. |
disagree |
Lancashireman
: Are you seriously suggesting this as a word that could or would be used in English?
3 mins
|
Absolutely, why not./Did you actually have a look at the references I provided?
|
|
agree |
Johanna Timm, PhD
: fully agree with your reasoning, incl. in the discussion box
2 hrs
|
Thanks!
|
|
disagree |
Susanna MacKenzie
: While it may exist in a scientific context, I would not use it here. You wouldn't want to translate "Pädagoge" with "pedagogue" either, would you?
2 hrs
|
You wouldn't use it here? Where's here? The only context we've got is: theoretical, academic scholarship, referring to the history of pedagogy and andragogy.
|
|
agree |
Djschinx
: scientific/academic context was wanted here - history of the terminology in this thesis (by an english speaker) http://eprints.qut.edu.au/30346/1/George_Henry_Thesis.pdf
12 days
|
Thanks! I hadn't found this one. Nice example. Unfortunately, I'm under the impression that some people here have chosen to ignore the references we provided. The "I've never heard this, so it must be wrong!" prevails.
|
Discussion
states:
I need this word not in respect of teachers at schools but as theoretical, academic scholars also referring to the history of pedagogy and andragogy. I would appreciate any advice.
But here, you state: haupt- oder nebenamtlich tätiger Lehrer bzw. Lehrerin in der Erwachsenenbildung. Educator or scholar?
Andragogy is used to describe a particular theory/concept of education/learning. I don't find any evidence that Knowles himself referred to the teacher/educator or scholar as "andragogue".
There are sources (really just a few) using the word "andragogue" describing the person who applies the concept/theory of "andragogy" but I doubt "andragogue" is a fairly well established term in English, even academically. If it is necessary to convey the use of the concept/theory of andragogy used by an educator or applied by an educationist or to refer to the history of andragogy, I would use "andragogy" and work with that word only. For example: Adult educator/education specialist (using Knowles' theory of andragogy).
As I suggested before using words like scholar/researcher or specialist would suit the context but why have you got "haupt- oder nebenamtlich tätiger Lehrer" in the question - can that be ignored? I actually agree with Johanna - but it does depend on the context. I would probably still break it up.
We need to respect the intelligence of the reader. I’m quoting the Asker:” One has to be particularly careful translating words like pedagogue and andragoge and this is why those Polish expert translators trying to help the asker are handling the question with extreme caution. The asker needs to have a reasonable certainty that the word she is going to use in the text will be perfectly correct. “
Exactly. An „ein Lehrer in der Erwachsenenbildung“ is a „teacher of adult education ” . Ein “Anthroposoph” is an “anthroposophist”. And “ein Andragoge” is “an andragogue”; it may sound unusual , but that’s because it isunusual.
Example: “Anthroposophie”- while the average German will be vaguely familiar with the basics of A. and associate a few things with Anthroposophen (Weleda, Waldorf education), the average North American does not really know much about “anthroposophy” ; it is generally understood as a slightly weird branch of European esotericism; nevertheless, supporters of this belief system are called - of course!, “anthroposophists” or ”anthroposophers”; nobody would call them “ esoteric philosophers” just because that’s simpler and easier to understand.
As far as I can see, I'm the only contributor so far who has substantiated his suggestion with references to relevant texts showing this exact usage of the word, rather than relying on purely subjective statements along the lines of "it doesn't sound nice", "you just don't say that", or "I've never heard that before".
I'm well aware of the fact that, being non-native in English, I can't comment on how this sounds to English speaking people. I just think that this question is largely irrelevant here, given that the term is actually being used this way in this very subject field.
in all respects.
adult educationists
- specialising in andragogy - or whatever explanation fits best - does the part-time/full-time not imply that teachers/practitioners etc are meant?
"I need this word not in respect of teachers at schools but as theoretical, academic scholars also referring to the history of pedagogy and andragogy."
Draw your own conclusions.
There probably is a reason why the author of the source text didn't use "Lehrer in der Erwachsenenbildung" (or something like that, which is what "adult educationist" would translate back to), but "Andragoge".
Don't try to be smarter than the original author.
However, you may have a 'practitioner' here, as Ramey suggests, i.e. a teacher working in adult education.
Just as described in your context: Someone working in adult education