This question was closed without grading. Reason: Other
Mar 10, 2011 22:30
13 yrs ago
1 viewer *
English term

presumption

English to Hungarian Law/Patents Law (general) motion to dismiss
Egy több országot érintő kárpótlási ügyben a felperes X bírósághoz fordult. Az alperes ügyvédje szerint viszont X bíróságnak nincs joghatósága az adott ügyben, és az ügy elejtését kéri. Oldalakon keresztül fejti ki az indokokat, itt bukkan fel az alábbi mondat, amivel nem igazán tudok mit kezdeni:
While a plaintiff’s choice of forum is usually given a strong presumption, this factor carries much less weight where, as here, the Plaintiffs are strangers to the forum.
A vonatkozó jogi fogalom a Forum non conveniens. Az alperes ügyvédje azzal érvel, hogy a keresetet nem a megfelelő bíróságnál nyújtották be, és kéri a kereset elutasítását. A "presumption" jogi értelemben "feltételezés, vélelem, vélelmezés". Megköszönném a tisztelt kollégák véleményét, pontosan mit értünk itt "presumption" alatt? Esetleg hogyan kellene ezt a mondatot átfogalmazni úgy, hogy az értelme megmaradjon?

Discussion

Julia Prazsmary Mar 11, 2011:
Kedves Ildikó Nagyon szívesen, örülök, hogy tudtam segíteni.
Ildiko Santana (asker) Mar 11, 2011:
Kedves Júlia, nagyon sokat segített, köszönöm szépen! Én is átfogalmazni próbáltam, de sehogysem tudtam olyan jól rátapintani a lényegre, mint az Önnek sikerült. Ez a megoldás nagyon jól visszaadja a lényeget: "Bár egy felperes választása a bíróságot illetően rendszerint megalapozott előfeltevéseknek ad helyet, jelen esetben, mivel a Felperesek számukra is idegen bíróságot választottak, ez az előfeltevés nem bír akkora súllyal."
Hálás köszönet az erre áldozott idejéért és a jó ötletekért!
Julia Prazsmary Mar 11, 2011:
presumtion, itt 2. presumption - (law) an inference of the truth of a fact from other facts proved or admitted or judicially noticed
- illation, inference - the reasoning involved in drawing a conclusion or making a logical judgment on the basis of circumstantial evidence and prior conclusions rather than on the basis of direct observation

Ebben az esetben az az előfeltételezés, hogy minden normális felperes egy számára előnyöket biztosító bírósághoz fordul, egy kedvező kimenetel reményében, és ez a szándék áll akár egy illetéktelen bíróság mellett való döntése mögött is.
Julia Prazsmary Mar 11, 2011:
Valójában nem is fordítani próbáltam ...hanem inkább körülírással jobban megérteni, miről is van szó a történetnetben, illetve a feltételezéseimet ellenőrizni.

Ha abból indulunk ki, hogy az ügyvéd jóhiszemű tévedésnek tartja a felperes választását, akkor a mondatot így fordítanám:

"Bár egy felperes választása a bíróságot illetően rendszerint megalapozott előfeltevéseknek ad helyet, jelen esetben, mivel a Felperesek számukra is idegen bíróságot választottak, ez az előfeltevés nem bír akkora súllyal." (a "forum"-ot bíróságnak fordítottam, mivel én így látom jobban a mondat értelmét, de természetesen behelyettesítendő azzal a kifejezéssel, amit Ildikó eddig használt a "forum"-ra, a "where, as here"-t meg átugrottam, mert szerintem csak idétlenül kitekerné a magyar mondatot)
Ildiko Santana (asker) Mar 11, 2011:
Kedves Júlia, Köszönöm az észrevételeit. Sajnos nem állapítható meg semmi az ügyvéd hozzáállásával kapcsolatban, az azonban feltehető, hogy a felperes választása tévedésen alapult. Gyakorlatilag épp ez lenne a védelem alapja, miszerint a választott fórum nem megfelelő az ügy tárgyalására (sokéves nemzetközi ügy, melyben egyik ország sem hajlandó eljárni). Nagyon köszönöm ezt a javaslatot: "ennek az előfeltevésnek ez esetben nincs akkora súlya". Sajnos továbbra is ködös előttem ez a rész: "a plaintiff’s choice of forum is usually given a strong presumption"...
Julia Prazsmary Mar 11, 2011:
Hogy miről szól... Szerintem erről szól: amennyiben a kérelmező egy olyan bírósághoz fordul, amelyet elfogultnak (számára részrehajlónak) vél/remél, akkor van helye (alapja) az előfeltevésnek, miszerint csak azért fordult az illető (egy amúgy mások által illetéktelennek vélt) bírósághoz, mert bizonyos kimentetelre számított. Ez viszont nem áll fent az esetben, ha a Felperes(ek) a számukra is idegen bírósághoz fordulnak, így hát ennek az előfeltevésnek ez esetben nincs akkora súlya...

Presumtion - előfeltevés , azaz (itt) megalapozott meggyőződés arról, hogy tudjuk, valaki miért teszi azt, amit tesz.

Csak azt nem értem, hogy miért írta volna ezt az alperes ügyvédje, hiszen ez nem lehúzza, inkább mentegeti a felperes választását. (ha illetéktelen fórumhoz fordult is, nem egy bizonyosnak vélt kimenetel érdekében tette)

Kedves Ildikó, bár látom, hogy mindent megtett azért, hogy a kérdést a legkimerítőbb magyarázatokkal kísérje, elkelne még egy pár, az alperes ügyvédjének a hozzáállásáról. Lehetséges, hogy itt, ebben a mondatban, a Felperes választását próbálja nem annyira súlyosan megítélni? (tehát a bíróság választása kapcsán nem feltételez rosszindulatot, csak tévedést?)
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search