Feb 4, 2011 10:15
13 yrs ago
German term

sich selbständig umbenannt

German to English Other General / Conversation / Greetings / Letters
A person has "sich selbständig umbennant". I suppose she has changed her name, but am not sure about how to phrase this with selbständig.
No further context is provided, I'm afraid.

Thanks for any ideas

Discussion

784512 (X) Feb 4, 2011:
Thanks ...for the clarification.
ebell (asker) Feb 4, 2011:
Yes, I know it is a woman because her name is given. Also since it is a business letter the people involved are not children in this case.
784512 (X) Feb 4, 2011:
adult or child? To me, the decision on which answer is ultimately correct could be altered by the age of the person to whom it refers. Armorel's entry seems best if unsure or the person is adult, though the emphasis could be different if referring to a child, e.g. mill's entry.
ebell (asker) Feb 4, 2011:
No, the phrase is in a list of items covered in a letter. No further mention is made of the person or their name.
mary austria Feb 4, 2011:
The whole Auftrag is only one sentence?? Man, I really gotta think about changing professions. ;-)
philgoddard Feb 4, 2011:
How do you mean "no further context is provided"? Do you just have one sentence to translate and nothing else?

Proposed translations

+10
39 mins
Selected

changed her name of her own accord

It's more usual to talk of "changing one's name" than "renaming oneself".

I would be very wary of saying that she changed her name by deed poll since there is no reference to deed poll in the German. It's not clear exactly what the implications of "selbstständig" are, but one possibility is that she is simply using a different name "off her own bat" and hasn't actually gone through official channels to do it. (Another possible interpretation is that she did go through official channels but that she did this herself rather than getting someone to do it for her.)
Peer comment(s):

agree philgoddard
21 mins
agree Robin Salmon (X) : I'll agree with you, even though you are only an English native speaker ;-)
51 mins
agree Amanda A
1 hr
agree Ingeborg Gowans (X)
1 hr
agree Helen Shiner
2 hrs
agree George Ernst (X)
3 hrs
agree British Diana
4 hrs
agree 784512 (X) : Absolutely. re: "changed her name" - there is no other way of saying this when referring to a person. re: "of her own accord", you could also say "chose to change her name" if speaking to a more 'simple' audience, though of course it is not as accurate.
4 hrs
agree adamgajlewicz : it was her independent decision
8 hrs
agree Thayenga
21 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thanks!"
2 mins

to rename oneself

Das sollte reichen.
Peer comment(s):

agree BrigitteHilgner : Vor allem, wenn es keinen weiteren Kontext gibt.
35 mins
disagree 784512 (X) : Sorry, this really is not how we say it in English. It's "changing one's name". Ships, buildings, towns and (rightly or wrongly) animals, even, may be renamed, but not people.
5 hrs
neutral Helen Shiner : with Rose
14 hrs
Something went wrong...
1 hr

chosen a name for herself

dubbed herself anew
took on an alias
change her name (to fit her image)

she could even have freed herself from her past, re-created herself,
which both imply of her own accord.

Good luck!
Something went wrong...
5 hrs

changed her own name

You say you don't have any more information about the person, but you seem to know her gender. Do you also know her age? Is it possible she is a minor? That is the only context in which I can imagine it would be important to mention she did it "selbständig."
Peer comment(s):

neutral 784512 (X) : Good point. I would assume it's an adult, but if it were a child, this would be better.
8 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search