Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
\"The elevator is broken\"
Spanish translation:
\"El ascensor está fuera de servicio\"
Added to glossary by
Lydia De Jorge
Jan 31, 2011 21:29
13 yrs ago
2 viewers *
English term
"The elevator is broken"
English to Spanish
Other
Transport / Transportation / Shipping
Examples: microbiology, ethics/genetics
I am asking this question because I have a friend that says in Spain they would say:
El ascensor esta "ROTO".
I was wondering what is your take on this and whether any other Spanish speakers would agree on this. I will not mention what my choice would be because I do not want to "poison the well".
Thanks
El ascensor esta "ROTO".
I was wondering what is your take on this and whether any other Spanish speakers would agree on this. I will not mention what my choice would be because I do not want to "poison the well".
Thanks
Proposed translations
(Spanish)
Change log
Feb 9, 2011 18:36: Lydia De Jorge changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/91203">Rolando Julio Arciniega's</a> old entry - "\"The elevator is broken\""" to ""\"El ascensor está fuera de servicio\"""
Proposed translations
+7
1 hr
Selected
"El ascensor está fuera de servicio"
It's the way I have always seen it.
Peer comment(s):
agree |
Marisol Sahagun
: Fuera de servicio es lo que decimos en México
33 mins
|
agree |
Luciana F (X)
: Es la versión menos especifica. Puede aplicarse a varios países de habla hispana.
54 mins
|
Gracias, Luciana!
|
|
agree |
Adriana de Groote
: Así es como se lee en la mayoría de los letreros que cuelgan en la puerta del ascensor "Ascensor/elevador fuera de servicio". Por lo general no le ponen ni el artículo "El" ni el "está"
1 hr
|
Cierto! Lo he visto como "out of service" o "fuera de servicio"... saludos!
|
|
agree |
Meritxell Asensio
: esta versión me parece acertada, o averiado también podría ser (en Spain)
1 hr
|
Gracias!
|
|
agree |
Adriana Martinez
: Claro que también. Lo curioso es que en PR, as you already know, se dice "roto" aunque se escriba fuera de servicio. ¡Un besote!
1 hr
|
Bueno, no hablemos de los disparates q se dicen en mi querida isla...besos!
|
|
agree |
cranesfreak
3 hrs
|
You should know that I cannot think of 'elevators' without thinking of you... cheers!
|
|
agree |
Cecilia Rey
12 hrs
|
Gracias, Cecilia!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "¡Vox Populi Vox Dei! ¿Cierto? Sería bueno que pudieramos establecer vocablos que fueran usados en todas las naciones. Mientras tanto, ¡estoy muy agradecido por todos ustedes que toman el tiempo para ayudarnos a los menos talentosos! :o)"
+3
4 mins
El elevador está descompuesto
Con la difusión intensa de televisión y cine, an México se diría descompuesto pero algunas personas usarían roto...es cuestión de gusto. más apropiado desde luego es descompuesto. No creo que hayan querido decir otra cosa.
Note from asker:
Me he dado cuenta de que es en Mexico donde usamos la palabra "descompuesto", lo cual no parece ser muy aceptado por algunas personas en España. En nuestra defensa, hay que ver que una de las acepciones de "Descompuesto" es: Averiar, estropear, deteriorar, como lo muestra el diccionario de la RAE: Ver conjugación descomponer. (De des- y componer). 1. tr. Desordenar y desbaratar. U. t. c. prnl. 2. tr. Separar las diversas partes que forman un compuesto. 3. tr. Indisponer los ánimos, hacer que se pierda la amistad, confianza o buena correspondencia. 4. tr. Averiar, estropear, deteriorar. U. t. c. prnl. 5. prnl. Dicho de un organismo: Corromperse, entrar o hallarse en estado de putrefacción. U. t. c. tr. 6. prnl. Dicho del cuerpo: Desazonarse, perder la buena disposición de un estado saludable. 7. prnl. Perder, en las palabras o en las obras, la serenidad o la circunspección habitual. 8. prnl. Dicho del rostro: demudarse. MORF. conjug. c. poner; part. irreg. descompuesto. |
Peer comment(s):
agree |
eski
: Si! Saludos: eski
22 mins
|
Gracias Maestro de Acapulco...Saludos.
|
|
neutral |
Kornelia Berceo-Schneider
: no en España, pero desconozco si en Mexico se descomponen los ascensores ;-)
45 mins
|
agree |
Adriana Martinez
: Pero claro que sí! Aunque en México nunca he oído que alguien se refiera a un elevador descompuesto como roto. :-)
2 hrs
|
agree |
cranesfreak
3 hrs
|
10 mins
El ascensor está malogrado
Otra opción. Al menos en Perú.
+3
15 mins
El ascensor está descompuesto
En México "descompuesto" eso sí, pero "ascensor" es el término castizo.
Peer comment(s):
agree |
eski
: Claro que también vale! Saludos: eski
11 mins
|
Gracias, Eski.
|
|
neutral |
Kornelia Berceo-Schneider
: Lo mismo, no en España, pero tal vez en otro lugar hispanoparlante se descomponen los ascensores? ;-)
35 mins
|
Como ya lo apunté, es en México donde se descomponen los ascensores.
|
|
agree |
Cecilia Rey
: en Argentina también decimos así
42 mins
|
Gracias, Cecilia.
|
|
agree |
cranesfreak
3 hrs
|
Gracias, Crane.
|
+1
36 mins
El ascensor está roto
"roto" corresponde a un registro más coloquial o de niños...
--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2011-01-31 22:08:18 GMT)
--------------------------------------------------
Hay que subir por la escalera porque el ascensor está roto...
Suba por la escalera porque el ascensor está descompuesto...
--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2011-01-31 22:08:18 GMT)
--------------------------------------------------
Hay que subir por la escalera porque el ascensor está roto...
Suba por la escalera porque el ascensor está descompuesto...
Peer comment(s):
agree |
Tradjur
: Para España también, "roto". Creo que es una cuestión de registro: "fuera de servicio" es muy apropiado para expresar la idea, pero no estaríamos en el mismo registro. Saludos
8 days
|
+3
43 mins
el ascensor está averiado
I've never heard "descompuesto" in this context in Spain.
The words "averiado" and "averia" are really common.
http://media-cdn.tripadvisor.com/media/photo-s/01/05/f3/a5/a...
The words "averiado" and "averia" are really common.
http://media-cdn.tripadvisor.com/media/photo-s/01/05/f3/a5/a...
Reference:
http://www.ivalio.com/post/d142704b0dc84281ac62e4d979f3654c/ascensor-averiado-dsd-el-a%C3%B1o-pasado
Peer comment(s):
agree |
Irene Narvaez
: De acuerdo con lo que dices.
31 mins
|
Gracias.
|
|
agree |
Dr. Dr. Dominik Kozanda
: Me gusta mucho ésta traducción
33 mins
|
Gracias.
|
|
agree |
Meritxell Asensio
: correcta traducción!!! o fuera de servicio también se usa en Spain
2 hrs
|
Gracias.
|
+2
48 mins
El ascensor está fuera de servicio por razones técnicas
Así lo conozco de España, no se en otros sitios...
para donde es el texto?
Desde luego, nunca he visto/oido descompuesto en ese contexto, una persona se descompone, pero un ascensor??
para donde es el texto?
Desde luego, nunca he visto/oido descompuesto en ese contexto, una persona se descompone, pero un ascensor??
Peer comment(s):
agree |
Cecilia Rey
: si, fuera de servicio se usa en mi país para un registro formal
7 mins
|
Gracias, Cecilia! De hecho, lo he visto así en Argentina también
|
|
agree |
Krimy
: Si. Fuera de servicio. Es muy común en las advertencias escritas a los usuarios.
1 hr
|
+2
1 hr
El ascensor está dañado
En Colombia
Peer comment(s):
agree |
Cecilia Rey
: Sí, en Colombia
5 mins
|
agree |
Adriana Martinez
: Y también, además de roto, en PR usan "dañado". :-)
1 hr
|
Discussion