Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
patrimonializzazione
German translation:
Eigenkapitalausstattung
Added to glossary by
Silke von der Heyden
Jan 30, 2011 23:42
13 yrs ago
1 viewer *
Italian term
patrimonializzazione
Italian to German
Bus/Financial
Finance (general)
Dati finanziari chiave di un Gruppo bancario:
Al 31/12/2009 il Gruppo bancario intermediava circa EUR 9 mld di raccolta totale da clientela (di cui 1,7 mld di raccolta gestita e 2,4 mld di raccolta amministrata) e circa EUR 6,8 mld di impieghi, operando con una ***patrimonializzazione*** di qualità primaria (Core Tier I del 7,4%).
Danke für jeden Tipp!
Al 31/12/2009 il Gruppo bancario intermediava circa EUR 9 mld di raccolta totale da clientela (di cui 1,7 mld di raccolta gestita e 2,4 mld di raccolta amministrata) e circa EUR 6,8 mld di impieghi, operando con una ***patrimonializzazione*** di qualità primaria (Core Tier I del 7,4%).
Danke für jeden Tipp!
Proposed translations
(German)
3 | Eigenkapitalausstattung | Ruth Wöhlk |
3 | Kapitalaufstockung/ Aufstockung von Eigenmitteln | Regina Eichstaedter |
Proposed translations
9 hrs
Selected
Eigenkapitalausstattung
ich hoffe es hilft.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "...ja, hat geholfen, danke und danke auch an Regina!"
10 hrs
Kapitalaufstockung/ Aufstockung von Eigenmitteln
siehe Links
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2011-01-31 10:16:42 GMT)
--------------------------------------------------
"Der G-20-Gipfel in Seoul brachte das erwartete magere Ergebnis. Wobei die Eigenmittel-Aufstockung für Banken an sich eine gute Sache wäre, wenn sie denn wirklich so käme..."
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2011-01-31 10:16:42 GMT)
--------------------------------------------------
"Der G-20-Gipfel in Seoul brachte das erwartete magere Ergebnis. Wobei die Eigenmittel-Aufstockung für Banken an sich eine gute Sache wäre, wenn sie denn wirklich so käme..."
Discussion
wieso antwortest du nicht "richtig", sondern in der diskussion? zu leichte frage? ;-)