Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
cosy hotel
Croatian translation:
ugodni hotel
Added to glossary by
Darko Kolega
Jan 27, 2011 00:31
13 yrs ago
English term
Cosy hotels
English to Croatian
Marketing
Tourism & Travel
tipovi hotela
.... in most countries it is getting cold outside.
Proposed translations
(Croatian)
4 +4 | ugodni hoteli | Mira Stepanovic |
4 | udobni hoteli | Kolumbina Benčević Tomljanović |
3 | ambijentalni hoteli | Lingua 5B |
Proposed translations
+4
32 mins
Selected
ugodni hoteli
cosy - ugodan, prijatan
http://www.generalturist.com/hr/Smjestaj/Uskrs-u-Hrvatskoj-i...
Ugodni hoteli i apartmani u Hrvatskoj i Sloveniji za vaše uskršnje blagdane u biranim smještajima iz naše posebne uskršnje ponude. Dobrodošli!
http://www.generalturist.com/hr/Smjestaj/Uskrs-u-Hrvatskoj-i...
Ugodni hoteli i apartmani u Hrvatskoj i Sloveniji za vaše uskršnje blagdane u biranim smještajima iz naše posebne uskršnje ponude. Dobrodošli!
Peer comment(s):
agree |
Gordana Podvezanec
5 hrs
|
Hvala!
|
|
agree |
Sasa Kalcik
6 hrs
|
Hvala!
|
|
agree |
zoe1
7 hrs
|
Hvala!
|
|
agree |
Silvana Hadzic
8 hrs
|
Hvala!
|
|
neutral |
Lingua 5B
: ne bih rekla, ovo u referenci ne potvrđuje ničim žanr i stil "cosy hotela".. ovdje je "ugodan" stavljeno radi jedne klišeirane reklame. recimo, i jedan postmodernistički hotel može biti jako "ugodan" a on je po stilu u potpunoj suprotnosti cosy hotelu.
15 hrs
|
:) Na isti način je i "cosy" stavljeno radi jedne klišeirane reklame - nigde ništa suprotno ne vidimo iz konteksta, sve ostalo bi bilo nagađanje.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
11 hrs
ambijentalni hoteli
..
to je ono gdje vam se stvara neki ugođaj, recimo rustikalni, tropski itd.. al je sve opuštajuće
Peer comment(s):
neutral |
Mira Stepanovic
: To bi bili "ambient hotels" ili "ambiental hotels", proverite.
35 mins
|
nemam što provjeravati, znam da cosy ima veoma precizno značenje, a ugodan veoma široko. ugodan je svaki hotel, neće ga praviti valjda neugodnim.
|
1 day 6 hrs
udobni hoteli
"cosy" je više udoban, što onome tko je smješten u njemu doduše stvara osjećaj ugode :)
Discussion
.. ja ju ne bih baš tako slobodno koristila, al vi izvolite.
i taj primjer je krivi, zato što je tu cosy upotrijebljen kao deskriptivni determinator. semantički nešto sasvim drugo.
al neću više trošit tipkovnicu na objašnjenja.
English: www.misterbillo.com/netherlands/index.php?lang=en
Darin liegt der Charme dieses gemütlichen Hotels.
znači li to da su ovi drugi neugodni/neudobni? jer zamislite sad ovaj popis koji kolega pravi, i stoji ovaka onakav, odjednom "ugodan hotel".. pa čitatelju odmah pada napamet da ovi drugi nisu ugodni.
http://www.cosyplacestostay.com/
"... small boutique style hotels of up to 40 rooms, guest houses, apartments, bed & breakfasts, vineyards, country estates, rustic properties and castles."
Ima toga još:
http://www.val-gardena.com/en/small-and-cosy/page412.html
http://www.guardian.co.uk/travel/2010/jan/12/cosy-winter-hot...
http://www.telegraph.co.uk/travel/hotels/ukhotels/7271291/Br...
Kad sam prvi put vidjela "cosy hotel", i ja sam automatski pomislila na "udoban/ugodan hotel", ali onda mi je sinulo isto što i vama: po čemu bi takav hotel bio udobniji/ugodniji od bilo kojeg drugog hotela?
mora se stvarati taj opuštajući ambijent, ali prirodno.
agresivno bi bilo sa silnim spa programima i slično. a to bi već bili wellness hoteli i slično.
http://www.guardian.co.uk/travel/2010/jan/12/cosy-winter-hot...
"Cosy hotel" automatski slika upravo tu sliku.
cosy implicira jedan neformalan opuštajući ambijent.