Jan 24, 2011 00:06
13 yrs ago
5 viewers *
Spanish term

Por todo concepto

Spanish to French Law/Patents Law: Contract(s)
Il s'agit d'un accord de coopération entre deux universités.

Voici le contexte:
En caso de superarse los veinte estudiantes, se abonará por cada alumno adicional la suma de (...). Se entiende que los montos antes mencionados serán *POR TODO CONCEPTO*

Proposed translations

16 hrs
Selected

pour tous les cas

s'appliquent pour tous les cas....ou sans exceptions ?
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci beaucoup!"
59 mins

à tout titre

Une sugg.

--------------------------------------------------
Note added at 15 horas (2011-01-24 16:05:09 GMT)
--------------------------------------------------

Tu as raison, je te propose alors: les montants précités seront remis/versés/à quelque titre que ce soit. Bonne chance !
Note from asker:
Merci! Par contre, c'est la structure de la phrase qui me gêne un peu: "(...) les montants précités sont/correspondent à tout titre"
Merci beaucoup!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search