Jan 24, 2011 00:06
13 yrs ago
5 viewers *
Spanish term
Por todo concepto
Spanish to French
Law/Patents
Law: Contract(s)
Il s'agit d'un accord de coopération entre deux universités.
Voici le contexte:
En caso de superarse los veinte estudiantes, se abonará por cada alumno adicional la suma de (...). Se entiende que los montos antes mencionados serán *POR TODO CONCEPTO*
Voici le contexte:
En caso de superarse los veinte estudiantes, se abonará por cada alumno adicional la suma de (...). Se entiende que los montos antes mencionados serán *POR TODO CONCEPTO*
Proposed translations
(French)
3 | pour tous les cas | Annie Estéphan |
4 | à tout titre | Sylvia Moyano Garcia |
Proposed translations
16 hrs
Selected
pour tous les cas
s'appliquent pour tous les cas....ou sans exceptions ?
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci beaucoup!"
59 mins
à tout titre
Une sugg.
--------------------------------------------------
Note added at 15 horas (2011-01-24 16:05:09 GMT)
--------------------------------------------------
Tu as raison, je te propose alors: les montants précités seront remis/versés/à quelque titre que ce soit. Bonne chance !
--------------------------------------------------
Note added at 15 horas (2011-01-24 16:05:09 GMT)
--------------------------------------------------
Tu as raison, je te propose alors: les montants précités seront remis/versés/à quelque titre que ce soit. Bonne chance !
Note from asker:
Merci! Par contre, c'est la structure de la phrase qui me gêne un peu: "(...) les montants précités sont/correspondent à tout titre" |
Merci beaucoup! |
Something went wrong...