This question was closed without grading. Reason: Other
Jan 12, 2011 23:52
13 yrs ago
English term

twill

English to French Tech/Engineering Textiles / Clothing / Fashion
Skinny pocketed cargo styles are key on skirts
and trousers, as well as relaxed styles in micro twill
with sweat waistbands.
An impressive denim collection uses dark and washed
denims with new sandblasting effects. Fashion fits such
as carrot, joggers, tapered and ultra skinnies come with
contrast stitching, shaped pockets and belt loop details.
Proposed translations (French)
4 +1 sergé
3 la serge
2 sergé
References
A-t-on vraiment besoin de traduire TWILL ?
Change log

Jan 12, 2011 23:52: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Jan 13, 2011 08:12: Stéphanie Soudais changed "Field" from "Art/Literary" to "Tech/Engineering"

Proposed translations

7 mins

la serge

Semble-t-il il s'agit de ce type de tissu
Something went wrong...
+1
8 mins

sergé

Peer comment(s):

agree GILLES MEUNIER
4 hrs
Something went wrong...
9 mins

sergé

or étoffe croisée

According to GDT (trust it or not, as you like), a twill weave is known as '(armure) sergé' — but it suggests 'étoffe croissée' for a twill fabric (as here).

However, in various catalogue garment descriptions, I have come across 'sergé' used to refer to the fabric itself; presumably, because of the convenient brevity!

Interesting how 'serge de Nîmes' became 'denim'... and a different kind of serge!
Something went wrong...

Reference comments

8 hrs
Reference:

A-t-on vraiment besoin de traduire TWILL ?

Il me semble qu'on utilise le mot TWILL en français. Maintenant s'il s'agit d'expliquer le mot, voici une définition :

Twill : (mot anglais) tissu en soie artificielle, naturelle ou synthétique, à armure sergée ou croisée réalisée avec des fils très fins et à fines côtes obliques. Tissu léger, souple, souvent imprimé. Pour chemisiers, ensembles, foulards, robes de chambre.
Peer comments on this reference comment:

agree Isabelle Barth-O'Neill : agree
58 mins
neutral Tony M : But that descirption is only one very specific kind of 'twill', and may not be what is referred to here (silk is unlikely for sweats?) — I think there is a danger of this being a faux ami
2 hrs
Then the question should rather be about 'micro' or 'micro twill'.
agree Miryam Shemwell : twill - je ne le traduis jamais même si on peut utilisé "sergé", il n'est pas non plus traduit dans mon dictionnaire spécialisé (Wörterbuch der Mode, Reclam)
9 hrs
Bon, voilà qui devrait mettre un point final à la discussion !
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search