This question was closed without grading. Reason: Other
Jan 12, 2011 23:52
13 yrs ago
English term
twill
English to French
Tech/Engineering
Textiles / Clothing / Fashion
Skinny pocketed cargo styles are key on skirts
and trousers, as well as relaxed styles in micro twill
with sweat waistbands.
An impressive denim collection uses dark and washed
denims with new sandblasting effects. Fashion fits such
as carrot, joggers, tapered and ultra skinnies come with
contrast stitching, shaped pockets and belt loop details.
and trousers, as well as relaxed styles in micro twill
with sweat waistbands.
An impressive denim collection uses dark and washed
denims with new sandblasting effects. Fashion fits such
as carrot, joggers, tapered and ultra skinnies come with
contrast stitching, shaped pockets and belt loop details.
References
A-t-on vraiment besoin de traduire TWILL ? | Marion Feildel (X) |
Change log
Jan 12, 2011 23:52: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Jan 13, 2011 08:12: Stéphanie Soudais changed "Field" from "Art/Literary" to "Tech/Engineering"
Proposed translations
7 mins
la serge
Semble-t-il il s'agit de ce type de tissu
+1
8 mins
9 mins
sergé
or étoffe croisée
According to GDT (trust it or not, as you like), a twill weave is known as '(armure) sergé' — but it suggests 'étoffe croissée' for a twill fabric (as here).
However, in various catalogue garment descriptions, I have come across 'sergé' used to refer to the fabric itself; presumably, because of the convenient brevity!
Interesting how 'serge de Nîmes' became 'denim'... and a different kind of serge!
According to GDT (trust it or not, as you like), a twill weave is known as '(armure) sergé' — but it suggests 'étoffe croissée' for a twill fabric (as here).
However, in various catalogue garment descriptions, I have come across 'sergé' used to refer to the fabric itself; presumably, because of the convenient brevity!
Interesting how 'serge de Nîmes' became 'denim'... and a different kind of serge!
Reference comments
8 hrs
Reference:
A-t-on vraiment besoin de traduire TWILL ?
Il me semble qu'on utilise le mot TWILL en français. Maintenant s'il s'agit d'expliquer le mot, voici une définition :
Twill : (mot anglais) tissu en soie artificielle, naturelle ou synthétique, à armure sergée ou croisée réalisée avec des fils très fins et à fines côtes obliques. Tissu léger, souple, souvent imprimé. Pour chemisiers, ensembles, foulards, robes de chambre.
Twill : (mot anglais) tissu en soie artificielle, naturelle ou synthétique, à armure sergée ou croisée réalisée avec des fils très fins et à fines côtes obliques. Tissu léger, souple, souvent imprimé. Pour chemisiers, ensembles, foulards, robes de chambre.
Peer comments on this reference comment:
agree |
Isabelle Barth-O'Neill
: agree
58 mins
|
neutral |
Tony M
: But that descirption is only one very specific kind of 'twill', and may not be what is referred to here (silk is unlikely for sweats?) — I think there is a danger of this being a faux ami
2 hrs
|
Then the question should rather be about 'micro' or 'micro twill'.
|
|
agree |
Miryam Shemwell
: twill - je ne le traduis jamais même si on peut utilisé "sergé", il n'est pas non plus traduit dans mon dictionnaire spécialisé (Wörterbuch der Mode, Reclam)
9 hrs
|
Bon, voilà qui devrait mettre un point final à la discussion !
|
Something went wrong...