Jan 10, 2011 10:38
13 yrs ago
6 viewers *
English term

Truth-in Lending- Disclosures

English to Serbian Other Law: Contract(s) Contract
Ovo je deo ugovora gde se daju podaci o zajmu.

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

objavljivanje podataka o stanju kredita/zajma

Mislim da je to u sustini ono sto banke nazivaju "otplatna tablica" sa svim neophodnim podacima za korisnika kredita. Evo jedan primer:

"IV.1.9. Banka ima pravo razmjenjivati i koristiti informacije o urednosti podmirivanja obveza Klijenta prema Banci i/ili drugim kreditnim i financijskim institucijama koristeći podatke evidentirane u Sustavu razmjene informacija i/ili Hrvatskom registru obveza po kreditima a na naĉin propisan Zakonom o kreditnim institucijama te propisima koji ureĊuju zaštitu osobnih podataka.
IV.1.10.Prilikom ugovaranja kredita, ako je tako propisano za takvu vrstu kredita, Klijentu se uruĉuje otplatna tablica u kojoj je iskazana visina kredita, broj i visina anuiteta/rata, rok otplate kredita, visina ukupne kamate, nominalna i efektivna kamatna stopa.
Banka će tijekom trajanja ugovora o kreditu, na zahtjev Klijenta, besplatno, staviti na raspolaganje izvještaj u obliku otplatne tablice."
Peer comment(s):

agree Bogdan Petrovic
19 hrs
Hvala
agree Americano : S tim što bih dodao da nije u pitanju "plan otplate" (amortisation plan), već obaveza banke da ne skriva činjenice od klijenata (NBS ima Odluku o jedinstvenom načinu obračuna EKS-a koja sadrži Truth-In-Lending odredbe, ali nema posebnog Akta)
23 hrs
Hvala, slazem se sa vasom sugestijom
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Hvala Aida!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search