Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Registrar
Italian translation:
commissione d'ammissione / commissione di registrazione
Added to glossary by
Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
Jan 7, 2011 08:37
13 yrs ago
German term
Registrar
German to Italian
Other
Names (personal, company)
Sono uno degli organi di una associazione con compiti di valutazione e ammissione di membri nuovi.
Contesto:
"Die Registrare beurteilen die Qualifikation der neu aufzunehmenden Mitglieder.
Zusätzlich beurteilen sie auch Anträge von Nichtmitgliedern ...."
Potrebbero essere i "membri della commissione d'ammissione"?
Purtroppo non ho molto più contesto
Grazie in anticipo per la risposta
"Die Registrare beurteilen die Qualifikation der neu aufzunehmenden Mitglieder.
Zusätzlich beurteilen sie auch Anträge von Nichtmitgliedern ...."
Potrebbero essere i "membri della commissione d'ammissione"?
Purtroppo non ho molto più contesto
Grazie in anticipo per la risposta
Proposed translations
(Italian)
3 | (membri della) commissione d'ammissione | Cristina Bufi Poecksteiner, M.A. |
Change log
Jan 10, 2011 13:10: Cristina Bufi Poecksteiner, M.A. Created KOG entry
Proposed translations
3 mins
Selected
(membri della) commissione d'ammissione
Tedesco svizzero per: Prüfungskommission
Das Direktionskomitee der Stiftung REG entscheidet über die Eintragung in das entsprechende Register, auf Antrag der zuständigen Prüfungskommission. ...
www.reg.ch/statuten/reglement_b1.html
--------------------------------------------------
Note added at 3 days4 hrs (2011-01-10 13:09:06 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
In risposta agli ulteriori quesiti dell'Asker:
1. Ho ritenuto i termini equivalenti in quanto il tedesco svizzero ha spesso una "sfumatura francese".
2. Registraren vs. Aufnahmekommission = evtl. commissione di registrazione vs. commissione d'ammissione
Das Direktionskomitee der Stiftung REG entscheidet über die Eintragung in das entsprechende Register, auf Antrag der zuständigen Prüfungskommission. ...
www.reg.ch/statuten/reglement_b1.html
--------------------------------------------------
Note added at 3 days4 hrs (2011-01-10 13:09:06 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
In risposta agli ulteriori quesiti dell'Asker:
1. Ho ritenuto i termini equivalenti in quanto il tedesco svizzero ha spesso una "sfumatura francese".
2. Registraren vs. Aufnahmekommission = evtl. commissione di registrazione vs. commissione d'ammissione
Note from asker:
Ciao Cristina, grazie mille per l'aiuto. Mi sveli un segreto: come fai a sapere che o die termini sono equivalenti? Esiste un glossario o qualcosa di simile per questi termini tra tedesco germanico e tedesco svizzero. |
Ciao Cristina, proprio ora mi è capitata la frase: "Details zu diesem Antrag des Vorstandes sowie allen anderen Statutenänderungsvorlagen, wie Einführung von Registraren an Stelle der Aufnahmekommission und die Beendigung der GPK, entnehmen Sie diesem Büchlein". Mi permetto di chiedere il tuo parere: cosa potrei usare come sinonimo di commissione d'ammissione? |
Grazie. Avevo pensato a "commissione d'esame" o esaminatrice. Visto che i compiti dei "Registrare" sembrano essere identici a quelli della "Aufnahmekommission". |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...