Glossary entry

Italian term or phrase:

stupidario

English translation:

\"how not to do it\" guide

Added to glossary by Daniel Gold
Jan 4, 2011 23:13
13 yrs ago
Italian term

stupidario

Italian to English Marketing Advertising / Public Relations
This is from a website of a translation agency, which I'm translating:

...potete trovare tutte le informazioni utili per accedere ai servizi della società, dall’elenco delle prestazioni ai contatti, passando per la possibilità di chiedere un preventivo gratuito e finendo con le curiosità, una sorta di “stupidario”, piccolo viaggio nelle disavventure che capitano quando si affidano le traduzioni a chi non ha le competenza giuste.

Thanks.

Proposed translations

+1
8 hrs
Selected

"how not to do it" guide

I would've liked to go with "Translationballs" (after Private Eye's "Colemanballs"), but of course it wouldn't strike the right tone for a professional agency's marketing material ;)
Peer comment(s):

agree Amanda Jane Lowles : agree
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "This seemed the most meaningful and appropriate for the context. Thanks."
+3
7 mins

idiots' gallery

I have one of these on my website (and so, I'm sure, do thousands of translators and translation company). I call it "Lost in translation".

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2011-01-04 23:21:07 GMT)
--------------------------------------------------

Companies, that is.

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2011-01-04 23:22:39 GMT)
--------------------------------------------------

Another alternative: dunces' corner.
Peer comment(s):

agree simon tanner : a bit strong maybe, but definitely gets the point across
7 hrs
agree P.L.F. Persio
9 hrs
agree Armilla (X) : or "idiocies" as well
4 days
Something went wrong...
+9
35 mins

wall of shame

Traduzione un po' libera, una galleria di cose (in questo caso traduzioni) di cui vergognarsi...
Un po' più politically correct di "idiots' gallery"... :)
Peer comment(s):

agree simon tanner : very nice
7 hrs
Grazie!
agree Oliver Lawrence : or "hall of shame" (as opposed to "..of fame")
7 hrs
Anche... Grazie!
agree Laura Cattaneo : molto bello
8 hrs
Grazie!
agree P.L.F. Persio : splendido
8 hrs
Grazie!
agree SYLVY75
9 hrs
Grazie!
agree Science451 : bella!
9 hrs
Grazie!
agree Barbara Carrara
12 hrs
Grazie!
agree Shannon Goyette
2 days 10 hrs
Grazie!
agree John Walsh
2 days 15 hrs
Grazie!
Something went wrong...
1 hr

"dos and don'ts" guide

just an alternative... to me the previous suggestions imply that the author of such a guide will be naming names rather than giving advice on how to do things properly!
Peer comment(s):

neutral Oliver Lawrence : really it's just "dont's"
6 hrs
Something went wrong...
+4
5 hrs

bunch/collection of howlers

my contribution!


--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2011-01-05 04:35:11 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.thefreedictionary.com/howler

3. Slang A laughably stupid blunder.
Peer comment(s):

agree simon tanner : I like "howlers", but feel it needs something snappier than "collection" or "bunch". Maybe simply "howlers" on its own?
2 hrs
Yes, that would work too!
agree Monia Di Martino : I think that's the best and proper translation also because it's not too "strong".
3 hrs
Thanks. I do think it conveys the right intensity.
agree P.L.F. Persio
4 hrs
Thanks!
agree Elena Zanetti
6 hrs
Grazie!
Something went wrong...
6 hrs

fool-proof guide

I would say ...
Peer comment(s):

neutral Oliver Lawrence : The meaning is not the same
1 hr
Something went wrong...
9 hrs

collection of nonsense

another possible option
Something went wrong...
+2
9 hrs

stupidarium / blooper land

... "stupidario" is a neologism in Italian; so it's legit to translate it with a similar neologism in English
Peer comment(s):

agree Fabrizio Zambuto : you've got a point...
8 hrs
grazie Fabrizio
agree Rosanna Palermo : collection of bloopers
9 hrs
better semantically but heavier on the ear... blooper corner, perhaps?
neutral Oliver Lawrence : except 'stupidarium' is a bit too off-beat and would probably jar slightly on the reader
1 day 8 hrs
U'r right, Oliver: it jars and grates; but "stupidario", too, sounds rather preposterous in Italian – perhaps intentionally; so I guess 'stupidarium' could do the trick
Something went wrong...
1 day 11 hrs

a countdown of mistakes/blunders

a countdown is a list of the top 'whatever' (music, movies,...anything really), if there's a number of 'stupid things/mistakes' involved you can say 'top 10 countdown', for example
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search